На главную страницу МТСС
 FAQFAQ    ПоискПоиск    ПользователиПользователи    ГруппыГруппы    РегистрацияРегистрация
 ПрофильПрофиль    Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения    ВходВход
   
Мечеть - подписи Реестр татар  Обучение - подписи  Әгъзалык  НЕТ фильму Орда 

Поиск на форуме:

 

Свободу имаму!

Статья о "Бертугане"

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов МТСС -> Татароведение
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Alia
Акула пера


Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 1451
Откуда: Germany

СообщениеДобавлено: 14 Авг 2012 14:31    Заголовок сообщения: Статья о "Бертугане" Ответить с цитатой

Другие берега
Татары, башкиры, «Бертуган»


О том, как живут соотечественники за рубежом, о их деятельности по сохранению традиций и обычаев своей нации наш журнал неоднократно писал на своих страницах.

В этом выпуске о своей жизни и культурно-просветительской деятельности в Германии рассказывает известная литературная переводчица, издатель Алия Тайсина (Dr. phil. Alia Taissina).

Я сама называю себя «гуманитарием широкого профиля», поскольку я пишу, перевожу стихи и прозу, редактирую чужие произведения, сейчас уже и немецких писателей, рисую картины акрилом и сама иллюстрирую свои книги. О моей жизни можно было бы написать три романа, но я ограничусь кратким изложением событий, которые привели меня в литературные круги Германии.

В 1994 году я поехала в Германию на двухмесячную языковую практику, поступила в университет, а потом вышла замуж за западного немца. С 2000 года я живу на Рейне, в деревушке Вайлер (федеральная земля Рейнланд-Пфальц). Быть обычной домохозяйкой для меня было просто немыслимо, поэтому я первые годы преподавала немецкий и русский языки и даже математику, делала различные переводы, занималась общественной работой в Татаро-башкирском культурном Центре (ТБКЦ).


В 2004 году мне удалось получить небольшую государственную субсидию для открытия своего «дела», в данном случае издательства «Бертуган». Основанию «Бертугана» предшествовал выпуск одноимённого журнала; верстальщиком и специалистом по компьютерному дизайну был мой сын Андрей Тайсин (на фото справа), который жил со мной вместе. У меня самой был накоплен определённый опыт журналистской и редакторской работы. К тому же трое берлинских художников: Раис Халилов, Шамиль Гимаев, Нурия Хадеева, все члены ТБКЦ, горели желанием иллюстрировать книги будущего издательства. Приступая к реализации этого проекта, мы хотели, чтобы немецкие читатели узнали и полюбили историю, стихи, сказки и даже кухню татарского и башкирского народов, чтобы они захотели больше узнать о культуре народов Поволжья и Урала. Всю эту работу мы выполняли и выполняем практически на общественных началах – деньги нам платят только за издание книг других авторов, а не своих собственных. Не удивительно, что мы сделали в Германии намного меньше, чем могли бы. Отсутствие финансирования и даже моральной поддержки очень усложнило нашу ситуацию.

Нурия Хадеева вскоре занялась исключительно живописью, а
с Раисом Халиловым и Шамилем Гимаевым мы дружим и сотрудничаем до сих пор. Все мы учились в Ленинграде, хотя и в разных учебных заведениях, принадлежим примерно к одному поколению, поэтому у нас никогда не бывает разногласий относительно наших творческих проектов. К сожалению, издание журнала «Бертуган» в 2010 году пришлось приостановить, – времени катастрофически не хватает.

Шамиль Гимаев (на фото слева) относится к наиболее известным татарским художникам в Германии. Участвуя в международной художественной акции, он расписал более сорока погонных метров Берлинской стены. В прошлом году по случаю двадцатилетия этого исторического события берлинский сенат выделил средства для реставрации настенных росписей, и Шамиль успешно отреставрировал не только свою картину, но и произведения ещё двух художников из бывшего Советского Союза.


Раис Халилов (на фото справа), один из основателей и первый председатель ТБКЦ, более десяти лет занимается организационными вопросами и связями с республиками Татарстан и Башкортостан. Благодаря его неутомимой деятельности в Берлинском музее европейских культур в 2003 году с большим успехом прошли «Дни татарской культуры», ему также удалось наладить контакты с Всемирным Конгрессом Татар и Всемирным Курултаем Башкир, с радио «Азатлык» и рядом татарских газет. При всей своей занятости он проиллюстрировал «Шурале» и «Урал-Батыра», начал работу над иллюстрациями к «Акбузату».


В советское время народы республик кроме общей идеологии и экономики объединял интерес к национальной культуре и истории, на этом строилась искренняя дружба, происходило духовное обогащение. В Евросоюзе такое наблюдается?

Да, немцы интересуются культурой и историей других народов, выходит много книг, посвященных этой тематике, по телевизору регулярно показывают передачи о дальних и ближних странах.

Какой интерес проявляется к татарскому искусству, кулинарии, истории татарского народа ?

К сожалению, республика Татарстан в Германии не очень известна. Я пытаюсь на месте исправить это положение, издавая татарские книги на немецком языке, делая доклады и угощая друзей и знакомых татарскими пирожками, чак-чаком и другими вкусностями.

Первую книгу, изданную нами, а это был «Шурале» Габдуллы Тукая, я перевела на немецкий язык за неделю. Всё это время у меня было такое чувство, что стихи приходят откуда-то извне, а я их просто записываю. Не знаю, может быть это просто совпадение, но художник Раис Халилов позже рассказывал, что он делал иллюстрации к «Шурале» приблизительно в таком же состоянии душевного подъема. Благодаря моим дружеским контактам изучение «Шурале» теперь включено в школьную программу в федеральной земле Тироль в Австрии.

Следом мы выпустили сборник «Татаро-башкирские сказки», состоявшие из трёх татарских сказок и башкирской сказки «Алп Батыр» о происхождении семи башкирских родов, и буклет «Татаро-башкирская кухня» с семью рецептами, в числе которых были бялиш, чак-чак, олеш и перемеч.

Затем уфимский переводчик Айдар Хусаинов разрешил мне напечатать в журнале «Бертуган» текст эпоса «Урал-Батыр» в его переводе на русский язык. В процессе печатания у меня появилась мысль, что неплохо было бы перевести его на немецкий язык и опубликовать отдельной книгой.

Поскольку моё издательство работает не по поточной системе, то до издания немецкого варианта в 2006 году прошло почти два года. Сложности начались ещё до перевода на немецкий язык, при чтении текста на русском. Нужно было много раз перечитывать, чтобы понять, о чём идет речь, потому что это был совершенно новый для нас всех литературный материал. Кстати, эпосами я увлеклась, еще учась в четвёртом классе, случайно наткнувшись на них в городской детской Библиотеке. Я хорошо помню полочку с книгами эпосов народов СССР, там были «Сорок девушек», «Алпамыш», «Манас» и другие. Домой их брать не разрешали, выдавали лишь в читальном зале, где я их все тогда прочитала. Что интересно, татарских и башкирских эпосов там не было, но спросить в те годы было не у кого. Весной 2011 года мы выпустили второе, переработанное издание «Урал-батыра». Недавно я закончила перевод кубаира «Акбузат». В настоящее время нашим издательством готовится к опубликованию «Урал-Батыр» и «Акбузат» с новыми цветными иллюстрациями Шамиля Гимаева. За прошедшие годы нами выпущено 23 книги. С 2010 года издательство включило в свою программу также и произведения местных немецких авторов.

Мне и Шамилю Гимаеву очень хотелось бы выпустить на немецком языке эпос «Идигей» с его иллюстрациями, но не хватает времени и финансов. В республике Бащкортостан, например, давно заинтересовались переводом «Урал- Батыра» на немецкий, пригласили меня на международную конференцию в Уфу и Сибай, собираются издать мой перевод по линии Юнеско. Мы были бы очень рады, если бы татарстанские организации или меценаты проспонсировали работу над «Идигеем».

Несмотря ни на что, работа продолжается. В конце августа выйдет баит «Сак-Сок» на пяти языках с моими иллюстрациями. В ближайшие годы я хотела бы написать историю деревни Кояново и нашего рода, сделать стихотворный перевод «Урал-Батыра» с оригинала, написать книгу о трагической судьбе Тукая, Акмуллы, Константина Иванова, Эмине и много чего ещё…

По мере возможности я стараюсь участвовать в мероприятиях, которые устраивают местные деятели культуры и искусства, представляю выпускаемые нашим издательством книги. Раньше я ездила с этой целью в Берлин, Мюнхен и Франкфурт, но семейные дела и заботы не позволяют мне часто и надолго отлучаться из дома. По той же причине общение с членами местной татаро-башкирской диаспоры, а также с моими сотрудниками, теперь происходит в основном по интернету и телефону.

Часто ли вы приезжаете в Казань? Куда вы обычно идёте, когда приезжаете?

В Казань я приезжаю в среднем раз в два года. Когда приезжаю, иду гулять по городу, потом в книжные магазины, в музей Тукая и Каюма Насыри и обязательно на базар. Такого базара в Германии точно нет! С января этого года еду ещё и на могилу моей матери. Она, бедняжка, объехав с семьей и детьми, а потом следом за детьми пол-Cоюза, нашла последний приют в 150 км от родной деревни Яуширма (Кутлушкино) в родной татарской земле. Теперь у нас и в Казани есть своя могила.

Что положительного из Германии, на ваш взгляд, нам следует перенять и что хорошее есть у нас, чего нет там?

В Германии функционирует всё, как на материальном уровне, так и на правовом. Если гражданину что-то положено, он это получит. Может, не сразу, но получит. Но для этого надо, чтобы все работали очень много и добросовестно. В Германии есть всё, но нет моих родных.

В остальном же – я рада, что волею судьбы мне выпала почётная миссия рассказать немецким согражданам о родном Урале и Поволжье, о населяющих его народах и их истории, а в конечном итоге – ещё больше сблизить немцев и наших соотечественников.


http://www.elitat.ru/index.php?rubrika=12&st=2384&type=3&lang=1
_________________
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Тuктар
Акула пера


Зарегистрирован: 17.03.2007
Сообщения: 1634

СообщениеДобавлено: 14 Авг 2012 21:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю Алия, хороший рассказ, много интересного узнал из этой статьи. Молодец. Конечно хорошо бы Идегея издать там, а впрочем.. зачем?
_________________
Ил, миллэт, дэулэт.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гаяр
Акула пера


Зарегистрирован: 07.12.2004
Сообщения: 6982

СообщениеДобавлено: 15 Авг 2012 10:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне статья тоже понравилась. Поздравляю!
Жаль, что не коснулись вопросов Веры. Ислам солидная составляющая нашей культуры, которую нельзя отбросить. Часто мы стыдливо уходим от этой темы, но она злободневна. Христианская Европа во многом лицемерна, на мой взгляд, и заражена в силу своего незнания вирусом антиисламизма.
Есть еще две интересные темы для "Бертугана": исследование тюркских следов в Германии , распространение татарских книг и дисков.
_________________
Бергэ-бергэ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Монир
Бывалый


Зарегистрирован: 11.11.2010
Сообщения: 99

СообщениеДобавлено: 15 Авг 2012 10:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гаяр эфэнде язгансыз: Христианская Европа во многом лицемерна, на мой взгляд, и заражена в силу своего незнания вирусом антиисламизма.
Бу тема буенча хэзер генэ элдем: "3-е открытое письмо татарина (булгара) русскому" (См. "Российская Федерация")
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов МТСС -> Татароведение Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB