Гаяр Акула пера

Зарегистрирован: 07.12.2004 Сообщения: 6984
|
Добавлено: 05 Дек 2014 22:17 Заголовок сообщения: Тюркская расшифровка Фестского диска |
|
|
Нурихан Фаттах,
писатель
Этот загадочный диск
3 июля 1908 года при раскопке остатков древнего дворца недалеко от города Фест на Крите рабочие итальянского археолога Л.Пернье нашли глиняный диск диаметром 158-165 мм и толщиной 16-21 мм. На обеих сторонах диска были начертаны какие-то знаки. В научной литературе данная находка известна как "Фестский рек".
Таинственной находке из Крита около 3700 лет. В настоящее время даек хранится в музее города Ираклейона, столицы острова Крит.
На каждой из сторон диска имеются спиралевидные линии. Пространство между линиями разделено коротенькими поперечными черточками. В каждом сегменте, удлиненной и неправильной формы, нанесены изображения человека, птицы, рыбы, топора и т.д. На двух сторонах диска имеется всего 241 знак 45 разновидностей.
На лицевой стороне диска расположены 31, на оборотной стороне 30 сегментов. Предполагается, что изображения были оттиснуты на необожженной глине посредством деревянных или металлических штемпелей. Поэтому Фестский диск, кроме прочего, считается также древнейшим образцом штампованной граффити. Применение штампов обеспечило высокое качество оттиснутых иероглифов - все они ясно различимы.
Считается, что на диске написаны какие-то слова на неизвестном языке. Со дня находки диска многие попытались проникнуть в тайну древних знаков, однако до сих пор никому еще это не удавалось. В чем тут дело? Первая причина состоит в том, что не известен язык, на котором составлен "ребус" Фестского диска. Имеется и вторая причина. В тайну Фестского диска старались и стараются проникнуть, главным образом, сторонники индоевропеизма в лингвистике, и ключ к разгадке они предлагают на основе теорий, господствующих в современной науке.
Фестский диск, вернее, оттиск его на обложке книги впервые я увидел в 1974 году. И тут же у меня появился интерес к этим загадочным изображениям. Возможно, у меня тогда сработало что-то такое "потустороннее": я сразу уверовал в то, что смогу прочитать их. Книгу о Фестском диске увидел я в квартире ученого-лингвиста Ф.Фасеева с богатой библиотекой. Я
попросил его дать мне эту книгу и, когда пришел домой взволнованный, сразу сел за чтение.
Все это началось примерно так. Памятуя, что вопрос очень серьезный, ознакомление с диском я начал издалека и с глубинных позиций. Для этого, конечно, пришлось читать, изучать, постоянно обдумывать и передумывать. Самое главное, необходимо было отказаться от многих стереотипных взглядов, теорий и гипотез, бытующих в науке, и построить свою концепцию.
Как читали другие
Для расшифровки Фестского диска до сих пор применялись разные ключи. Некоторым исследователям казался более приемлемым так называемый метод иконографии. При этом методе "буквы" незнакомого письма сравниваются с такими же знаками другого знакомого письма, и, таким образом, считается, что незнакомые стали знакомыми. Так, А.Кюни уже в 1911 году знаки Фестского диска читал при помощи древнеегипетских иероглифов, разумеется известных науке.
Были попытки проникнуть в тайну и другими путями. В 1911 году Дж.Хемпель, основываясь на кипрском слоговом письме, читал знаки диска на греческом языке. Как предполагал Дж.Хемпель, на Фестском диске говорится о разграблении пиратами святилища Ксифо, расположенного на юго-востоке Малой Азии.
В 1955 году Э.Зиттинг, совмещая акрофонический метод со статическим, перевел диск тоже на греческий язык. "Он вычитал на одной стороне диска указания о раздаче земельных наделов, на другой - наставления по поводу ритуальных действий." (Молчанов А.А., Таинственные письмена первых европейцев, 1980, с.4 .
Американский ученый С.Гордон в шестидесятых годах "прочитал" письмена Фестского диска на семитском языке. Греческий ученый А.Ктистопулос также читал диск по-семитски.
Немецкий ученый Эрнест Шертель в 1948 году пришел к выводу, что на диске из глины на каком-то индоевропейском языке, близком к латинскому, начертан гимн Зевсу и Минотавру.
Французский атлантолог М.Омо предполагает, что на Фестском диске отражена гибель Атлантиды.
Английский ученый Ф.Гордон выдвигал гипотезу о том, что диск написан, видимо, на баскском языке.
Болгарский ученый В.Георгиев читает письмена на диске на лувийском, одном из вымерших индоевропейских языков.
Немецкие ученые Г.Ипсен и В.Порциг, опираясь на комбинаторный метод, приходят к выводу, что язык диска должен быть каким-то флективным, имеющим префиксы и суффиксы. Иначе говоря, язык диска какой-то индоевропейский.
Русский ученый А.А.Молчанов в деле шифровки диска комбинаторный метод также считает самым надежным.
Как видите, и методы разные, и прочтения разные. Только вот позиция почти у всех одинаковая - язык диска или индоевропейский, или семитский.
Взгляд с близкого расстояния
Иероглифические знаки диска расположены в сегментах по спирали. Предполагалось, что одно изображение обозначает одно слово. Вот как описывает Дж.Пендлбери знаки диска: "Человеческие фигуры явно не минойские; головной убор из перьев напоминает головной убор воинов "народов моря", изображения которых четыреста лет спустя появляются на египетских памятниках; лук типично азиатский; постройка, похожая на пагоду, напоминает позднейшую лидийскую архитектуру, и мы можем с уверенностью предположить, что это диск анатолийского происхождения, хотя до сих пор в Малой Азии не было найдено ничего сходного с ним" /Пендлбери Дж. Археология Крита. Перевод с английского Я.М.Боровского. - М.: Изд. Ин.лит-ы, 1950. - С.191/.
Для того чтобы не сбиться с правильного пути, сначала необходимо нам установить, с какой стороны следует начинать чтение. Здесь мы имеем в виду направление чтения письма.
Каждый шаг, каждое начинание древнего человека связано с его религиозно-мифологическими представлениями. Например, в древнеегипетских письменах изображения людей все смотрят на одну сторону: если они смотрят направо, то и чтение следует вести справа налево, а если изображения смотрят налево, то и чтение следует вести слева направо. По убеждению древних, у каждого изображения, человека или животного, есть душа. Предполагалось, что живые люди и изображения людей и животных при чтении письма смотрят друг другу в лицо и как бы ведут взаимную беседу.
На Фестском диске изображения людей, животных и птиц смотрят направо. Значит, для того чтобы вести с ними "разговор", нам следует смотреть им в лицо и двигаться справа налево.
В некоторых сегментах под изображениями, расположенными в левом углу, имеются косые черточки. Оказывается, что это не царапины и не "буквы", а особые отметки-знаки, которые имеются и в других системах письма. В западносе-митских письменах такие черточки называются шва, арабском - сукун.
Сукун по-татарски сэкен. Маленькая черточка, по представлениям древнего человека, равносильна орудиям убийства, как копье, стрела и т.д. Черточка сэкен как бы прокалывает, убивает и сводит на нет гласный звук, имеющийся на конце слова.
Таким образом, если на левой стороне сегмента под конечным изображением имеется сэкен, то слово оканчивается на согласный, а если нет, то на гласный.
Все движения и начинания у древних являются функцией отца и мужчины. У многих народов правая сторона считается мужской, левая - женской. Поэтому все движения следует начинать справа.
На Фестском диске имеется еще одна значительная деталь, которая указывает, что чтение следует начинать именно справа. На обеих сторонах диска, с краю, куда упираются концы спиралей, в поперечных черточках нанизаны какие-то кружочки. На лицевой стороне их четыре, на оборотной - пять. По-видимому, глиняный диск древний человек читал не только визуально, но и пальцами на-ощупь. Кружочки с краю спиралей, видимо, служили ему своеобразным ориентиром, указывающим, откуда следовало начинать чтение.
Прежде чем приступить к дешифровке, нам необходимо перевести знаки диска на чистую бумагу. Лицевая сторона диска отмечается буквой А, оборотная - буквой В. Первый сегмент лицевой стороны отмечаем номером А31, второй АЗО и т.д., конечный сегмент, который приходится на середину диска, будет А01. Сегменты оборотной стороны отмечаются номерами от В30 до В01.
Некоторые знаки повторятся два-три раза, а некоторые мелькают очень часто. Есть среди них изображения людей, животных и предметов, которые знакомы нам, однако имеются и такие, которые неизвестны. Для того чтобы найти искомое слово, заключенное в сегменте, необходимо именовать каждое изображение своим именем, а затем выбирать нужные "буквы" этих наименований и выписать их по порядку. Образованные таким способом слова должны согласоваться с другими словами, расположенными в других сегментах по форме и значению.
Загадочное письмо, написанное несколько тысячелетий назад, мы будет читать по-татарски.
На Фестском диске, как было сказано, употреблены 45 различных знаков. Это, конечно, не означает, что каждый из них соответствует одному виду звуков. Для обозначения некоторых звуков и слогов употреблены только один или два знака, а для некоторых - по четыре-пять различных изображений. Согласные къ и к обозначены посредством 14 знаков.
Большинство изображений-знаков выступает в роли одного звука или слова, названия же некоторых изображений участвуют в словообразовании полностью.
Дешифровка первого звука и первого слога
Для того чтобы наше чтение было более понятным, подробнее остановимся на вопросе о том, как были дешифрованы первые знаки и как удалось прочитать первое слово.
Первый сегмент справа на лицевой стороне мы отмечали номером А31. Первый знак в этом сегменте - "голова человека". В таблице он обозначен номером 2. "Человек" как будто бы плешивый, однако, над его головой торчит что-то такое, напоминающее волосы. Для выяснения личности этого "человека" нам следует заглянуть в исторические труды.
В рассказе о карийцах и знаменитом царе древности Миносе Геродот сообщает: "Карийцы изобрели три вещи, которые впоследствии переняли у них эллины. Так, они научили эллинов прикреплять к своим шлемам султаны, изображать на щитах эмблемы и первыми стали приделывать ручки на щитах" (Геродот, I, 171). В XIII веке до н.э. в Египет вторглись племена карийцев и ликийцев. В египетских источниках их называют филистимлянами, а в Библии сказано: филистимляне - выходцы из Крита. В египетских источниках сохранились и изображения филистимлян. На одном из них запечатлен молодой мужчина, над головой которого торчит что-то, напоминающее волосы на голове "человека" на Фестском диске.
Таким образом, можно утверждать, что "голова человека" на диске обозначает критского воина. Круглый предмет с семью маленькими кружочками внутри круга (12-й знак на таблице), по-видимому, является изображением щита. Расположение щита с левой стороны молодого мужчины со шлемом-султаном - лишнее доказательство того, что он - "воин".
Имея в виду первичные значения слогов и мифологию древних, я остановился на термине АЛАБ. В современном татарском он более известен как АЛЫП - герой татарских сказок. В языках родственных татарам народов, казахском, киргизском АЛЫП - "богатырь", каримском алп - "глава, старшина", древнетюркском (алтайском) алп - "меткий стрелок, герой, воин". В Татарстане есть село Биша-лаб, что в переводе значит "Пять богатырей".
Знаки "алаб" обозначают только гласное а и только в начале слова. В середине и конце слова гласное а выражается посредством других знаков.
Третий знак в А31 (на таблице - 13) называется НИЖДАГЪ - "точильный камень", четвертый знак (на таблице - 1) называется ТИ, пятый знак (на таблице -1 называется МӨГЕШ - "угол". Слово имеет твердое произношение. Под знаком МӨГЕШ имеется сэкен, поэтому слово оканчивается на согласный.
Для того чтобы наименования знаков располагались в том порядке, в каком они расположены в сегменте А31, нам следовало бы перевести их на бумагу справа налево. Однако мы не будем осложнять дело, и название знаков расположим по существующему правилу письма - слева направо. Таким образом, первые два знака - АЛАБ, третий - НИДЖАГъ, четвертый - ТИ, пятый - МӨГЕШ. Выписываем начальные буквы названий и располагаем их по порядку: А/лаб/, Н/иждагъ/, Т/и/, М/өгеш/, иначе А.Н.Т.М., т.е. АНТыМ.
Описание знаков Фестского диска
1. ТИ - бегущий человек с приподнятой левой рукой обозначает согласный Т. На татарском яшьти (яшьти - "молодой ти") - одногодка, ровесник; әти (ә-ти) -"папа, отец, батюшка". Изображен на стороне А в шести, на В - пяти сегментах.
2. "Воин без щита" расположен только в начале слов. "Воин с щитом" -АЛАБ и обозначает а в начале слова, "воин без щита" обозначает мягкое а, характерное татарскому а. На стороне А изображен в двух, на стороне В - четырех сегментах.
3. Миңле - "человек с родинкой". На правой щеке имеется восьмеркообразная отметина. Этот знак в кипро-минойском, кипрском слоговом и критском а письменах обозначает слог ЛЕ. Знак миңле -согласное д на сторонах А и В изображен два раза.
4. Белген - "пленник". Руки человека вывернуты назад и связаны. В современном татарском белген - "разорившийся", в древнетюркском (алтайском) булун - "пленник". Служит для обозначения согласного Б. На стороне А изображен один раз.
5. МАЛАЙ - "мальчик" изображен на стороне В, обозначает согласный М-
6. МА - обозначает согласный м. Это Великая мать, которой поклонялись народы древнего Средиземноморья. Изображен два раза на обеих сторонах диска.
7. ИМИ -"женская грудь". Служит для обозначения гласного и, слогов им, зм, ым. Изображен на стороне А в трех, на стороне В - пятнадцати сегментах.
8. КАЛПАК - "головной убор с перьями". Обозначает согласные кь и к- На диске КАЛПАК изображен схематично на стороне А один раз, на стороне В - четыре раза.
9. БАШЛЫК - "капюшон, башлык". Обозначает согласный б. Имеется два изображения на стороне В.
10. ИШКӘК - "весло", соответствует гласному и. Имеются четыре изображе
ния на стороне А.
11. ЙАЙА - "лук" (оружие). Обозначает слог Ш Знак изображен в сегменте А19. Это М-образный лук с ослабленной тетивой.
12. КАЛКАН - "щит". Изображен рядом с "воином" и без него. Отдельно изображенный КАЛКАН обозначает согласные къ и к, вместе с "воином" в начале слова - гласные а. На стороне А изображен в 12 сегментах, на стороне В - в одном.
13. НИДЖАГЪ - "точильный камень". Инструмент напоминает современную колотушку, брусок, оселок. Соответствует согласному и. На сторонах А и В изображен по три раза.
14. КАМЫТ - "ярмо". Это ярмо для пары волов. Соответствует согласному къ. Изображено на обеих сторонах в двух сегментах.
15. БАЛТА - "топор", обозначает согласный й Изображен в одном сегменте на стороне В.
16. САДАК - "колчан; ножны". В одном случае обозначает согласный с, в другом - участвует полностью в словообразовании. Изображен два раза на оборотной стороне.
17. КАПЧАК - "крышка" изображена в сегменте А8, обозначает согласный КЪ-
18. МӨГЕШ - "угол". Изображен по шесть раз на сторонах А и В. Соответствует согласному М.
19. ТА. Условно так назван предмет с двумя развилками, напоминающий детскую рогатку. Обозначает согласный т. Изображен на стороне А три раза.
20. ӘМ. Знак обозначает согласный м и слог эм. На диске изображен
"кувшин". Знак расположен в сегментах В26, В18.
21. КЫРГЫЧ - "скребница". Обозначает согласный къ, расположена в сегментах А15, А03.
22. ДИ. Предмет, обращенный развилками вниз, нечто вроде столба о двух ногах, обозначает согласный д. Вполне вероятно, что ТА есть символ земли, а ДИ - символ неба. Изображен на стороне В в пяти сегментах.
23. НИМӘ. Предмет, напоминающий деревяный гвоздь или чеку телеги. Обозначает согласный и. Изображен на стороне А пять раз, на стороне В - шесть раз.
24. ЭЙ - "дом", соответствует гласному э и слогу эй. Дом имеет куполообразную крышу, значит, в плане он круглый. Изображен на стороне А - один, на стороне В - пять раз.
25. КӘМӘ -"лодка, судно". Участвует в словообразовании полностью в виде КӘМӘ и КЕМӘ. Изображено на стороне А в двух, на стороне В - пяти сегментах.
26. ШӨШЛЕ - "кочедык", обозначает согласный д. Изображен на стороне А в пяти, на стороне В в одном сегменте.
27. ТУН - "одежда, платье". Изображен на стороне А - десять раз, В - пять раз. Соответствует согласному т. С короткими рукавами и длинными, широкими полами ТУН, очевидно, означает женское платье. На статуэтках богинь, найденных на Крите, а также на женских изображениях стенной росписи Кносского дворца можно видеть одеяния женщин, напоминающие наш ТУН. Шумерские боги и богини также облачены в такие же оборчатые платья.
28. КОЙКА - "баранья ножка", изображено в А17, АН. В обеих случаях участвует в образовании слова КОТ.
29. ИРБИС - "рысь". Изображен на стороне А - в двух, В - в восьми сегментах. В сегменте А28 - два ирбиса по соседству, соответствует слову ир, ир-ат -"мужчина". Обозначает гласный я и слог ир.
30. КУЙ - "овца, баран", изображен в сегментах В04, обозначает слог ку.
31. КОШ - "птица" изображена на стороне А в 5 сегментах. Соответствует согласному къ.
32. САЙКА - "водоплавающая птица". Изображена на стороне А в двух, В - в одном сегменте. Обозначает согласный с.
33. КАРАУЛ - "рыба". Изображена на стороне А в двух, на стороне В - в четырех сегментах, обозначает согласные къ и к В сегменте В24 участвует в образовании слова в полном виде. В татарском или родственных языках "рыба" не называется словом караул. Восстанавливается теоретически: кара ул - "сын воды".
34. КОҢГЫЗ - "жук, жучок" изображен в сегментах А28, В29, В02, обозначает согласные къ и к.
35. К-? Точное название установить не удалось. Изображен на стороне А в пяти, В - шести сегментах. Соответствует согласным къ и к.
36. С-? Точное название не установлено. На стороне В - в четырех сегментах. Обозначает согласный с.
37. С-? Точное название не установлено. Изображено в обеих сторонах по два раза. Соответствует согласному с
38. КАШКАРЫЙ - "астра". Изображена на стороне А в трех, В - одном сегменте. Соответствует согласным къ и к. Такой же восьмилепестковый кашкарый изображен на печатке Раннеминойской эпохи III (примерно, 2100-2000 гг. до н.э.). Стилизованную розетку с восемью лепестками находим и на каменной вазе из Варки (Урука) протописьменного периода - IV тысячелетие до н.э.). На надгробных камнях Волжской Булгарии также изображены восьмилепестковые астры - символы вечности.
39. АИРЫ - "вилы; вилообразные рога". Изображены на стороне А в одном, стороне В - в трех сегментах. Обозначает согласное р.
40. AM - "женский половой орган". Изображен на стороне А в трех сегментах. В середине и конце слов соответствует слогам ш, эм, ЭМ
41. СӨЙӘК - "кость", изображена на стороне А в двух сегментах, обозначает согласный £.
42. Б-? Изображен в сегменте В22, соответствует согласному й- Название не установлено.
43. ИЛӘК - "сито; решето", изображено в сегменте В25. Обозначает согласный к- Название условное.
44. ТӨРТКЕ - "точка; дыра". Изображена в сегменте А25. Обозначает согласный i. Название условное.
45. ӘН - "вода". Изображена на стороне А в 2-х, В - четырех сегментах. Читается полностью ӘН и АН.
Перевод и комментарии терминов лицевой стороны Фестского диска
А31. АНТЫМ (ант-ы-м) - имя существ в ед.числе. (далее их. ед.ч.) ы-м-аффикс. АНТ - "клятва, зарок, обет". Перевод: "обет мой; (клятва моя)".
АЗО. ЭЙЕМКӘ (эй-е-м-кэ) - их. ед.ч. ой - "дом". В данном случае эй - храм. Перевод: "храму моему".
А29. ИРӘНЕМ (ирән-е-м) - их. ед.ч. гаиб ирэннэр - "святые". Данное слово мы понимаем как "богоподобные мужчины" или "боги-мужчины". Перевод: "моим иренам".
A28. ИР-АТКА (ир-ат-ка) - и.с. ед.ч. ир-ат - "мужчины вообще". Перевод А29, А28: "моим иренам - богоподобным мужчинам".
А27. АБАМКА (аба-м-ка) - и.с. ед.ч. Аба - "прародитель". Перевод: "моему прародителю".
А26. ТУ ӘНИЕМКӘ (ту әни-е-мкә). Ту в данном случае может обозначать прилагательное "великая", а также их. "родительница". Әни - их. ед.ч. ТУ ӘНИ не конкретная мать, а мифическая прародительница. Перевод: "моей прародительнице".
А25. ТУТАКА - (тута-ка) - их. ед.ч. Термин тута имеет значения: "старшая сестра, тетка". Перевод: "старшей сестре" или "сестре отца".
А24. AMAMA (ама-ма) - их. ед.ч. Ама - более полная форма термина ам -женский половой орган". Ама, возможно, тоже самое, только мифическое. Перевод (условный): "родившей меня матери".
А23. КОЛКА (кол-ка) - их. ед.ч. кол - "раб". Перевод: "рабу".
А22. АСТАКА (аста-ка) - их. ед.ч. Аста расчленяется в виде ас та. Ас -"великая" или "священная". АС ТА - "богиня та", "Подземная богиня". Перевод: "богине земли".
А21. ТӘСӘМЕМӘ (?) точное значение данного термина установить не удалось.
А20. АСАНАКА (ас ана-ка) - их. ед.ч. Ана - "мать", ас ана - "богиня мать". Перевод: "богине матери".
А19. РАЙА - их. ед.ч. Данное слово, видимо, является полной формой русского "рай". Перевод: "блаженство".
А18. ӘТЕКӘМӘ-ИНӘМӘ (әте-кә-м-ә инә-м-ә) - ед.ч. их. әте(әтә) - "отец", инә - "мать, мама". Перевод: "батюшке, матушке".
А17. КОТ - их. ед.ч. им.пад. Кот - "счастье (душа)". Перевод: "счастье (душа)".
А16. АКЫЛ - их. ед.ч. им.пад. акыл - "ум, разум". Перевод: "ум-разум" или "благоразумие".
А15. АТТАКАСКА (атта-кас-ка) - их. ед.ч. Атта - "отец, папа". ӘТТӘ (на языке детей). Перевод (условный): "отцу любимому".
А14. КАНА - "частица со значением желания". Перевод: "также".
А13. АКЫЛ. СМ.А16.
А12. ЭТЕКӘМӘ-ИНӘМӘ. см.А18.
All. КОТ. см.Al7.
АЮ. АКЫЛ. СМ.А16.
А09. АТАКАСЫМА ТА (ата-кас-ы-м-а та) ата, то же самое, что и ата - "отец, папа". см.А.08.
А08. МАМ AKA ТА (мама-ка та) - их. ед.ч. "Мама" в казанско-татарск. -"мать матери, бабушка".
А07. КОЛКА. СМ.А23.
А06. АНТА - соедхоюз в значении и, а см.А05.
А05. НӘТӘК - "подобно тому, как...", служит соединительным союзом с АНТА, переводится как "а также".
А04. ИЛКӘ (ил-кэ) - их. ед.ч. ил - "земля, государство, родина, народ". Перевод: "государству (общине)".
А.ОЗ. АТТАКАСКА. см.А15.
А02. НИТӘ? НӘТӘ? НИ ТӘ? НӘ ТӘ? Правильную форму и значение данного слова установить не удалось.
А01. ИЛКӘ, CM.A04.
Перевод и комментарии оборотной стороны Фестского диска
ВЗО. АДАМЫМА (ада-м-ым-а) - и.с. ед.ч. Ада-м - на татарском "мой отец". Перевод: "моему праотцу Адаму".
В29. ТУ ӘНИЕМКӘ. См.А26, а также В.ЗО.
В28. ӘС ЭНӘМ (әс әнә-м) - әс - "богиня", әнә - мать. Это мягкий вариант AC AHA (A20). Перевод: "богине-матери".
В27. ДИКӘМӘ ТӘ (ДИКӘ-м-ә-тә). Дикә - и.с. ед.ч. Данное слово следует рассматривать в контексте со словосочетанием ӘС ЭНӘМ (В28). ДИКӘ есть личное имя великой матери-богини, дочери Зевса и Фемиды, считалась богиней правды. Перевод: "моей Дике также".
В26. КАРАУЛ ЭЙЕМКӘ (кара-ул эй-ем-кэ). Караул ее - "пожарная изба; место общинных сходок". В данном случае - это "храм Матери-прародительницы". Перевод: "моему храму матери-прародительницы".
В25. САДАКА НИМӘК. Садака - "приношение; искупительная жертва, милостыня". Перевод (условный): "приношу жертвоприношение" или "мое жертвоприношение".
В24. НИТӘРЕКӘ (нитәре-кә? ни тәре-кә?). Тәре - "крест, икона", "нечто священное". Ни - "богиня". Перевод: "изображению (статуе?) богини".
В23. БИНТЕМӘ (бинте-м-э) - и.с. ед.ч. Бин - "сын", бинте - "дочь". Перевод: "моей дочери".
В22. ДИСБЕКӘМӘ (дисбе-кә-м-ә) - и.с. ед.ч. дисбе - "четки". Перевод: "моим любимым четкам".
В21. ИМ ЭЙЕМКӘ (им эй-ем-кэ) им - "лекарство, заговор". В данном случае им - прилагательное, эй - "дом, храм". Перевод: "моему дому (храму), где совершается им".
В20. ЭЛ ӘСӘМӘ (эл әсә-м-ә). В башкирском әсә - "мать, мама". Перевод: "моей великой матери".
В19. ТУ КӘМӘКӘ ТӘ (ту кәмә-кә тә). В данном случае ту - "рождающая", кәмә - возможно, "женский половой орган". Перевод: "органу рождения также" (?).
В18. ИР ЭЙЕМКӘ (ир эй-ем-кә) Ир әйе - "мужской дом", иначе "дом для молодых мужчин-иренов". Перевод: "моему мужскому дому".
В17. CAKAMA (сака-м-а) - и.с. ед.ч. сака - "военначальник", а также, возможно, и "царь". Перевод: "моему военачальнику (царю?)".
В16. ИРКӘ ТӘ (ир-кә-тә) - и.с. ед.ч. Ир в данном случае, возможно, означает воина. Перевод: "воину также".
В15. МАКА САРКА (мака сар-ка) Мака - имя прил. "великий cap" - ед.ч. и.с. Сар есть "царь", но по своему положению он выше сака. Об этом говорит его эпитет мака. Перевод: "моему царю".
В14. ӘБЕТИ ТӘ - и.с. ед.ч. эбети - "учительница мусульманской школы; обращение к родной сестре". Перевод: "эбети также". См.В.13-В05.
В13. ИРСӘ ИМӘК. Ирсэ - и.с. ед.ч., имэк - наречие. ИРСӘК - "похотливая (страстная) женщина". Перевод: "любительница мужчин, говорят".
В12. ИРЕКНЕ (ирек-не) - и.с. ед.ч. В соврем.татарском Ирек - "свобода, воля". Перевод: мужского полового органа.
В11. ИРӘНЕМ. В данном случае: "своим иреном". См.А29.
В10. ДИРСӘ ИМӘК (дир-сә имәк). Дирсә - глагол в условном наклонении, ДИСӘ в современном татарском. Имэк - наречие. Перевод: "считает, говорят".
В09. ТҮКӘНӘКЕМӘ (түкәнә-к-емә) - ед.ч. и.с, түкәнем - обращение к маленьким мальчикам. В данном случае речь идет о женщинах. Перевод: "моей младшей родственнице (сестричке?)".
В08. ИММӘКӘ (им мэ-кэ). Им - неопредел, форма глагола. Мә - "женщина". Перевод: "женщине-любительнице им".
В07. ИМАНЫМ (иман-ы-м) - их. ед.ч. В тат. иман - "вера в бога, верование, доверие". Перевод: "мое доверие".
В06. ИМНӘМӘ ӘЙЕ (имнәмә эй-е). Имнәмә - неопр. форма глагола в роли имени прил., эй - и.с. ед.ч. Имнәмә әйе - дом, где совершается им, т.е. так называемая "священная проституция". Перевод: "дом (храм), где совершается им".
В05. ДИРСӘ ИМӘК. Богиня домашнего очага эбети выражает свое полное доверие своей любимой сестричке "түкәнәк", предоставляет в полное ее распоряжение имнәмә әйе - дом (храм), где совершается священная проституция. Перевод: "(предоставляю ей) сказала, говорят".
В04. БАКУРАМЫМА. Значение слова установить не удалось.
ВОЗ. ӘМӘКӘНЕМӘ (әмәкәне-м-ә) Әмәкә - их. ед.ч. Эмә-кә или Әмә-кәне -"сын матери", т.е. "дочь" или "родственница матери". Перевод: "моей родственнице".
В02. ИРКӘНӘКЕМӘ (иркәнә-к-е-м-ә) - их. ед.ч. ир указывает, что в данном случае кәнә есть "родственник мужского пола", "сын". Перевод: "моему родственнику".
В01. ӘНИЕМӘ (әни-е-м-ә) - их. ед.ч. Перевод: "моей матери". См.также А26.
Перечень слов лицевой стороны Фестского диска
А31. Антым antbm - "обет мой (клятва моя)";
АЗО. Эйемкэ ejemka - "храму моему";
А29. Ирэнем iranem - "моим иренам";
А28. Ир-атка ir-atqa - "(богоподобным) мужчинам";
А27. Абамка abamqa - "моему прародителю";
А26. Ту әниемкә tu әшеткә - "моей прародительнице";
А25. Тутака tutaqa - "старшей сестре", "сестре отца";
А24. Амама amama - "родившей меня матери";
А23. Колка qolqa - "рабу";
А22. Астака astaqa - "богине земли";
А21. Тәсәмемә (?) tasamenra (?);
А20. Асанака asanaqa - "богине матери";
А19. Райа raja -"блаженство";
А18. Әтекәмә-инәмә atekama-inama - "батюшке, матушке";
А17. Кот qot - "счастье (душа)";
А16. Акыл aqbl - "ум-разум";
Al5. Аттакаска attaqasqa - "отцу любимому (?)";
А14. Кана qana - "также";
А13. Акыл aqbl - "ум-разум";
А12. Әтекәмә-инәмә atekama-inama - "батюшке, матушке";
All. Кот qot - "счастье (душа)";
АЮ. Акыл aqbl - "ум-разум";
А09. Атакасыма та ataqasbma ta - "жрецу бога Ата также";
А08. Мамака та mamaqa ta - "жрице богине Ма также" (?);
А07. Колка qolqa - "рабу";
А06. Анта anta - "и" или "а также";
А05. Нәтәк natak - "подобно тому, как...";
А04. Илкә Икә - "государству" или "общине";
АОЗ. Аттакаска attaqasqa - "отцу любимому (?)";
А02. Нитә? Нәтә? Ни тә? Нә тә? nita? nata? ni ta? пә ta?;
AOL Илкә Икә - "государству" или "общине".
Перечень слов
оборотной стороны Фестского диска.
ВЗО. Адамыма adambma - "моему праотцу Адаму";
В29. Ту әниемкә tu aniemka - "моей прародительнице";
В28. Әс энәм as әпәт - "богине-матери";
В27. Дикәмә та dikama ta - "моей Дике также";
В26. Караул эйемка qaraul ejemka - "моему храму Матери-прародительнице";
В25. Садака нимәк sadaqa nimak - "приношу жертвоприношение";
В24. Нитәрекә nitareka - "изображению (статуе?) богини";
В23. Бинтема bintema - "моей дочери";
В22. Дисбекама disbekama - "моим любимым четкам";
В21. Им айемкэ im ejemka - "моему дому, где совершается им";
B20. Эл әсәмә ә1 asama - "моей великой матери";
В19. Ту кәмәкә тә tu кәшәкә ta - "органу рождения также" (?);
В18. Ир эйемкэ ir ejemka - "моему мужскому дому";
В17. Сакама saqama - "моему военачальнику (царю?)";
В16. Иркә тә irka ta - "воину также";
В15. Мака сарка maqa sarqa - "великому царю";
В14. Әбети тә abeti ta - "абети также";
В13. Ирсә имәк irsa imak -"любительница мужчин, говорят";
В12. Ирекне irekne - "мужского полового органа";
В11. Иранем iranem - "своим иренам";
В10. Дирса имак dirsa imak - "считает, говорят";
В09. Түкәнәкемә 1үкәпәкетә - "моей младшей родственнице";
В08. Иммака immaka - "женщине-любительнице им";
В07. Иманым imanbm - "мое доверие";
В06. Имнәмә әйе imnama eje - "дом (храм), где совершается им";
В05. Дирсэ имак dirsa imak - "(предоставляют) сказала, говорят";
В04. Бакурамыма (?) baqurarrtbma (?);
ВОЗ. Әмәкәнемә әтәкәпетә - "моей родственнице";
В02. Иркәнәкемә irkanakema - "моему родственнику";
В01. Әниемә aniema - "моей матери".
Дополнительные замечания о Фестском диске
Итак, мы прочитали таинственные письмена Фестского диска. Язык его близок современному татарскому. Исходя из содержания письмен и формы предмета, на котором нанесены знаки, можно констатировать, что диск из Феста служил для обрядовых действий в храме. В связи с этим уместно вспомнить о так называемом обычае священной проституции, распространенном в регионе Средиземноморского бассейна и сопредельных стран. Суть этого обычая заключается в том, что каждая девушка, достигшая брачного возраста, прежде чем выйти замуж, обязана была вступать в половую связь с чужестранцем в храме за плату. Деньги, полученные таким образом, считались священными и посвящались храму и богине, покровительствующей женщинам.
Попробуем представить себе, каким образом был использован диск в таком сугубо интимном, хотя и освященном религиозно-мифологическими представлениями обряде. Молодая и неопытная в тонкостях обряда девушка, по-видимому, должна была произносить слова клятвы (обета), - факт примечательный тем, что предстоящему акту придавался возвышенно-сакральный характер. Думается, что подготовка происходила под руководством одной или нескольких опытных и уважаемых жриц. Та, которая держала диск в своих руках, медленно крутила его и, скользя пальцами по знакам, вслух произносила слова обета (клятвы), а новопосвященная в тайны обряда повторяла за ней слово в слово тоже вслух и так, чтобы все, участвующие в церемонии, могли слышать.
Первое слово читается АНТЫМ - "обет мой (клятва моя)". Оно стоит как бы особняком. Однако все или почти все слова на обеих сторонах диска логически подчинены ему.
Весь текст состоит из отдельных блоков-предложений, каждый из которых по значению связан с другими. Блоки-предложения состоят из одного слова, как это видно на примере начального АНТЫМ, или повторяющихся один за другим терминов.
В целом репертуар диска состоит из легкозапоминаемых, хорошо знакомых терминов родства, а также религиозных терминов.
Второе слово за АНТЫМ читается как ЭЙЕМКЭ - "дому (храму) моему". Это означает, что та, которая произносит слова клятвы (обета), ЭЙ - "храм" ставит превыше всего. Второе и третье слова после ЭЙ читаются как ИРӘНЕМ ИР-АТКА - "моим иренам, (богоподобным) мужчинам". Только после этого молодая девушка (так ее назовем) вспоминает своих прародителя и прародительницу, а также других родителей, родственников, раба и др. всем желает РАЙА -"блаженство", возможно, и "благоденствие".
За словом РАЙА начинается другое предложение. Оно очень коротенькое и состоит всего из четырех слов, умещенных в трех сегментах: А18, А17, А16 -ӘТЕКӘМӘ, ИНӘМӘ, КОТ, АКЫЛ. Вслед за словом АКЫЛ в А16 и последующих трех сегментах повторяется почти то же самое, что в предыдущих сегментах. Только пожелание АКЫЛ адресовано не к ӘТЕКӘМӘ-ИНӘМӘ, а АТТАКАСКА - "отцу любимому". Затем повторяются те же пожелания без изменений или с некоторыми различиями, и так до конца.
На оборотной стороне диска первое слово читается как АДАМЫМА. Обратим внимание на такую немаловажную деталь: на лицевой стороне диска в сегменте А31 первый звук читается как а и само слово обозначено знаками "воина" и "щита", что совместно значит АЛАБ. На оборотной стороне повторяется то же самое, только вместо слова АНТЫМ читаем другое слово. Тут налицо совпадение формального принципа: как было сказано, по представлению древнего человека, всякое движение присуще только мужскому началу.
В сегменте В25 первое предложение заканчивается словами САДАКА НИМӘК. Условно мы переводим эти слова как "приношу жертвоприношение" или "мое жертвоприношение". Однако, как нам представляется, это не просто жертвоприношение. Это, по-видимому, специальный термин того, что в литературе называется "священной проституцией".
Учитывая то, что в языке диска преобладает т вместо д в современном татарском, САДАКА на самом деле могла звучать в древности как САТАКА. Есть основание полагать, что сат, сата, сату когда-то имели значенич "женщина", "женский половой орган", а также "половой акт". (Вспомним хотя бы татарское вульгарное анаңны сатыйм - "мать твою..."). Трудно объяснимое НИМӘК, возможно, также относится к этому разряду слов.
На оборотной стороне диска за словами АДАМЫМА и ТУ ӘНИЕМКӘ вписаны слова ӘС ӘНӘм ДИКӘМӘ ТӘ. Дике (Дика) у греков считалась богиней правды, олицетворением справедливости. А чем ведала наша ДИКӘ в Фестский период? Ответ содержится в самом диске. В сегменте В14 упоминается ӘБЕТИ, которая также обожает мужчин. Великая мать ДИКӘ и есть сама ӘБЕТИ. Она же богиня домашнего очага, она же богиня любви.
Обратим внимание на то, что после ДИКӘМӘ расположен соединительный союз ТӘ - "также". Такой же соединительный союз имеется после слова ӘБЕТИ. В данном случае мы вспоминаем Афродиту - богиню любви древних греков. Вторая часть в этом имени лита есть Дика, только вместо к здесь звучит т.
При более внимательном изучении репертуара диска, возможно, найдутся еще подобного рода примеры. Например, в сегментах В17, В16, В15 расположены слова CAKAMA, ИРКӘ ТӘ, МАКА САРКА. Термин САКА мы перевели словом "военначальник" (или "царь"). ИР - "воин" МАКА САР - "великий царь". Кто тут имеется в виду - действительные воины, действительный царь или все это иносказательные выражения?
Мы считаем, что татарские наименования большинства знаков соответствуют действительности. Например, то, что знаки 2, 12 ("воин без щита" и "воин") совместно означают "алаба", думается, не вызовет никаких сомнений. Точно также названия знаков: 7 "ими" - "женская грудь", 9 "башлык" - "капюшон", 10 "ишкәк" - "весло", 15 "балта" - "топор" и др. полностью соответствуют внешнему виду предметов, изображенных на глине. Однако есть некоторые знаки, которых не удалось именовать каким-нибудь конкретным термином. Мы не смогли установить точные названия знаков 35, 36, 37, 42, 43, 44.
В словообразовании участвуют, в основном, инициальные слоги названий знаков. В противоположность этому ненаписанному правилу, в словообразованиях участвуют иногда и конечные звуки. Таковы знаки: 3 "миңле" - "с родимым пятном", 26 "шөшле" - "кочелык". Эти знаки означают слог де. 39 знак назван термином "аиры" - "вилы", "вилообразные рога". В словообразовании участвует конечный слог этого термина ры. Все это говорит о том, что в Фестском периоде татарского языка не существовали термины, обозначающие предметов, названия которых начинались бы согласными лир. Поэтому обозначение этих звуков в рисуночном письме представляло собой определенные трудности для наших предков. В современном татарском наблюдается такая же картина - в словарном составе языка начинающихся на л и р лексем очень мало.
В выборе знаков для письма бросается в глаза еще одна особенность. Это относится к звукам кь и к Для обозначения этих звуков на письме применены 14 разновидных знаков. Из этих 14 знаков 12 обозначают звук кь. Начальное мягое к имеется только в знаке "кәмә" - "лодка; судно". 43-й знак также использован для обозначения мягкого к, однако точное название предмета не установлено.
Таким образом, в данном случае опять-таки выясняется интересная ситуация: в обозначении звука к посредством рисуночных знаков древний человек также испытывал определенные трудности. Поэтому для обозначения мягкого к приходилось использовать знаки, названия которых имели твердое произношение с инициальным согласным кь.
Этот тонкий круглый кусочек глины использовался только в храмах во время священнодействий. Его, наверняка, держали в руках и, медленно крутя и скользя пальцами по знакам, произносили вслух слова обета (клятвы). Причем в процессе "чтения" не надо было заглядывать в знаки и "перелистывать страницы". Чтица могла его прочитать с начала до конца, т.е. с А31 до В01, ничего не меняя и не сбиваясь. Можно даже утверждать, что Фестский диск - это самый удобный и рациональный вид "книги", когда-либо изобретенной древним человеком.
Не только содержание, но и форма диска имеют глубоко сакральный характер. Параллельные линии на диске начертаны по спирали. Спираль - символ свернувшейся змеи и солнца. Спиралевидные линии на диске в прямом смысле напоминают змею. Сегменты А01 и В01 в конце имеют удлиненную форму, похожую на голову змеи. Конечные знаки, помещенные в "голове" змеи, имеют круглую или полукруглую форму, т.е. глаза.
На лицевой стороне спираль делится на 31, на оборотной - 30 сегментов. Знаки в А18 читаются как ӘТЕКӘМӘ-ИНӘМӘ, которые, видимо, уже в те далекие времена произносились как устоявшаяся формула. В А12 те же слова повторяются. Эта фразеологическая формула состоит из двух слов, и поэтому приходится считать, что на лицевой стороне умещены не 31, а 33 слова. Здесь мы не берем в расчет соединительные союзы в виде ТА-ТӘ, а также слоги ТУ-ТҮ в начале некоторых слов. Следует подчеркнуть, что некоторые слова вообще повторяются, казалось бы безо всякой необходимости, по два-три раза. Создается впечатление, что все эти повторения нужны только для заполнения пустот. Однако это, наверное, не совсем так.
Если два раза прокрутить лицевую сторону диска на полный оборот и считать количество слов, то получаем число 66. На оборотной стороне диска в 30 сегментах уместились 34 слова. 66 плюс 34, итого 100. В татарском тәсбих - "четках" имеются 99 костяшек, сотая в виде мулла - "мулла четок". Каждая 33-я костяшка называется тәсбих анасы - "мать четок". Тот, кто произносит молитвенные слова, ведет счет произнесенному по костяшкам. Тәсбих анасы и тәсбих мулласы помогают ему при этом не сбиваться с правильного счета.
Термин "дисбе" в татарском считается диалектальным синонимом "тәсбих". Главные принципы Фестского диска и современных четок совпадают. Поэтому Фестский диск в определенном смысле можно считать первыми четками, изготовленными из глины. Греческое слово "диск" (diskos) - "плоский круг, круглая пластинка" и есть наше - дисбе.
Литература
1. Геродот. История в девяти книгах. Перевод и примечания Стратановского Г.А. - Л.: Наука, 1972.
2. Дестунис. Сказания Приска Панийского. Перевод Дестуниса Г.С. // Ученые записки второго отделения Императорской Академии Наук. Кн.VII, выпуск 1, С-Пб., 1861.
3. Ильинская Л.С. Легенды и археология. Древнейшее Средиземноморье. - М.: Наука, 1988.
4. Кондратов A.M., Шеворошкин В.В. Когда молчат письмена. Загадки древней Эгеиды. - М.: Наука, 1970.
5. Ллойд Сетон. Археология Месопотамии. Перевод с английского Я.В.Васильева и И.С.Клочкова. - М.: Наука, 1984.
6. Мелларт Дж. Древнейшие цивилизации Ближнего Востока. Перевод с английского Е.В.Антоновой. - М.: Наука, 1982.
7. Молчанов А.А. Таинственные письмена первых европейцев. М.: Наука, 1980.
8. Мухамадиев А.Г. Булгаро-татарская монетная система XII-XV вв. - М.: Наука, 1983.
9. Павсаний. Описание Эллады. Перевод и вводная статья С.П.Кондратьева. - М., Л., 1938-1940, 1945.
10. Пелих Г.И. Элементы переднеазиатской культуры у нарымских селькупов. // Сборник научных работ исторических кафедр. Томск.: Изд. Томского ун-та, 1963.
11. Пендлбери Дж. Археология Крита. Перевод с английского Я.М.Боровского. - М.: Изд. Ин.лит-ы, 1950.
12. Перепелкин, 1988. Перепелкин Ю.Я. Древний Египет. // История древнего Востока. М.: Наука, 1988.
13. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. В четырех томах. С-Пб., 1893-1911.
14. Татар теленең диалектологик сүзлеге. - Казан, 1969.
15. Татар халык иҗаты. Әкиятләр /беренче китап/. - Казан, 1977.
16. Хазанов A.M. Очерки военного дела сарматов. - M.: Наука, 1971.
17. Худяков М. Очерки по истории Казанского ханства. - Казань, 1923.
18. Элиан. Пестрые рассказы. Перевод с древнегреческого С.В.Поляковой. М., Л.: Наука, 1964.
ж. "Гасырлар Авазы" 1998, 1/2 _________________ Бергэ-бергэ  |
|