ПИШИТЕ, ЯЗЫГЫЗ: |
Предисловие Несмотря на большую роль нижегородских татар в истории России, их собственная история изучена недостаточно. Существует множество пробелов в вопросах об этнической принадлежности нижегородских татар-мишарей, об их происхождении, расселении, исторической роли для родного края. Необходимость издания данной книги была вызвана продолжением исследований, которые выявили много новых интересных факторов. Задача автора состояла в том, чтобы воспроизвести документально и на конкретных фактах, цифрах и именах участников событий. Рассмотрены традиционные отношения в мусульманском селе Чембилей и постепенная адаптация людей к обновляющимся условиям социально-экономической и духовной жизни в селе при сохранении их самобытности. Здесь уместно привести цитату из книги Д. Мухетдинова: ”Поскольку все знания о минувших временах, которыми мы располагаем на сегодняшний день, черпаются из сохранившихся до нашего времени и доступных исследователям для работы источников, здесь видится необходимым иногда упоминать источники приводимых сведений, особенно малоизвестных широкой публике. Естественно, каждая эпоха или исторический период, связанный с тем или иным ареалом, донесли до нас различный по объему и информативности фонд материалов, поэтому многие эпохи приходится реконструировать буквально по крупицам, и получившаяся картина, к сожалению, не всегда способна отразить всю сложность и многогранность происходивших в те времена процессов и имевших место явлений, и соответственно, не всегда даже исследователь может получить внятный ответ на те или иные вопросы: увязать между собой сведения из источников, выявить причинно-следственные связи между различными событиями и явлениями, объяснить природу тех или иных процессов, встроить их в общую логику.” (Мухетдинов Д. История ислама в России. М.: ИД «Медина», 2019. С. 4) В правоте этих слов автор настоящей книги убедился при реконструкции восьми мечетей села Чембилей (реконструкция этих мечетей произведена впервые). Содержание книги довольно разнообразно и, надеюсь, интересно. Первый ее раздел посвящен основным вехам истории мусульманской общины Чембилея. В разделе «Точка на карте» сообщается, что полное отсутствие надежного, астрономически выведенного мусульманского календаря для села Чембилей привела к тому, что положения ислама серьезно искажались. В частности, не указывается время верхней кульминации Солнца, то есть астрономического его вхождения в зенит, а также время наступления утренних сумерек, необходимость которого очень важна в месяц Рамадан. Кроме анализа положения Солнца как меры времени при совершении намазов и составлении расписания для села Чембилей, в книге впервые выполнен точный астрономический расчет ориентирования мечетей Нижегородской области на Каабу — Святыню мусульман всего мира. Теперь о языке. Эта книга, как и предыдущие мои книги — «На пути совершенства» (2000 г.), «Ориентирование в исламе» (2004 г.), «Истина в тени» (2010 г.), — написаны на русском языке. Язык, на котором написана книга, имеет огромное значение в определении принадлежности автора к тому или иному народу. Если он пишет на русском языке, то является русским автором. Но есть исключения из этого правила: у нас была прекрасная плеяда двукультурных писателей, которые принадлежали одному этносу, писавших на русском языке. Это Чингиз Айтматов, Фазиль Искандер, Юрий Рытхэу, Олжас Сулейманов, Анатолий Ким и другие. Традиции этой школы — глубокое знание национального материала, любовь к своему народу, исполненное достоинства и уважения отношение к людям других национальностей. Нет сомнения в том, что мы должны знать родной татарский язык и культуру, но вместе с тем мы должны знать и изучать русский язык, который является составной частью мироощущения сегодняшних татар. Другой пример. В августе 1880 года татарский мыслитель, религиозный реформатор, просветитель Шихабуддин Марджани отправился в страны Ближнего и Среднего Востока. Во время путешествия Марджани встретился с министром иностранных дел Турции Асим-пашой и Саид Аун ибн Мухаммадом ибн Ауном. Последний, хотя и знал турецкий язык, с Марджани говорил на арабском и спросил: — Вы сами турок, народ ваш тюркский, поэтому книги вам следовало писать на доступном народу тюркском языке. Почему же вы пишите свои произведения на арабском? На это Марджани ответил: — Наши шакирды и ученые знают арабский язык. И мы исходим из того, чтобы наши книги были доступны другим мусульманским народам, которые в большинстве своем знают арабский. Все народы нашей страны кровно заинтересованы иметь средство межнационального общения, каким в силу объективных причин стал в наших условиях русский язык. Реальность такова, что благодаря этому языку люди получают возможность гораздо шире и полнее применять свои силы и знания, приобщаться к ценностям отечественной и мировой науки и культуры. Если этот вопрос рассмотреть шире: как наши способы коммуникации могут измениться в будущем? Технологический процесс и новые разработки, которые постоянно создаются, облегчают общение между людьми, живущими в нашей стране и других странах. Решающую роль в этом процессе играет язык. Но можно ли его стандартизировать? Можно ли достичь момента, когда все мы будем говорить на одном языке? Это практически невозможно. В попытке создать универсальный язык родился так называемый эсперанто — искусственный международный язык. Но это не сработало, потому что языки связаны с самобытностью народа. Вы не можете просто взять и отбросить культурные различия, потому что язык развивается вместе с ними. Все языки мира находятся в состоянии постоянного изменения. Москва, 2022
|
Поиск по сайту:
Ссылка на mtss.ru обязательна |
||||||
|
||||||||
|