Герб Москвы Логотип сайта Московское Татарское Свободное Слово
Новости
Татароведение
Общество
Ссылки
Расписание молитв





i-mulla

takbir.ru









Tatarmarket


ПИШИТЕ, ЯЗЫГЫЗ:

- содержание

- тех.вопросы

© Copyright,
2000-2021
МТСС, ФРМ-FMP


Татароведение

Языкознание

МАТЕРИАЛЫ
научно-практической конференции, посвященной
Международному дню родного языка

21 февраля 2007 года
Московский Дом национальностей

Содержание / Эчтәлек / Contents
  Введение / Introduction
Р.Галимов ДОКЛАД
R.Galimov. REPORT
  ВЫСТУПЛЕНИЯ
А.Бурганов  Место и роль родного языка в национально-культурном выживании национальных меньшинств в условиях России
A.Burganov The place and the role of native language mother-tongue in preservation of cultural separate identity of national minorities having its residency in Russia.
А.Ахтамзян Родной язык (Туган тел), мусульманская культура – неотъемлемая часть мировой цивилизации
Resume of Prof. Akhtamzyan’s article
Р.Валиуллин Роль татарского языка в современной России и за рубежом
И.Хадиуллин
Р.Исламов
  РЕЗОЛЮЦИЯ
  RESOLUTION
  ПРИЛОЖЕНИЯ
Туган телем / Мой родной язык
Результаты опроса проведенного среди участников конференции / Конференция канашучеләр арасында сорауларның натиҗәләр


This edition Scientific practical conference - Materials devoted to the International Day of Native language - February 21 1999, initiated by the 30th session of UNESCO , which was held February 21, 2007 at the Moscow House of Nationalities.

Основная цель конференции:

Рассмотрение вопроса о состоянии бытия в Москве национальных родных языков нерусских жителей Москвы, обучения на их родном языке, включая этнокультурный компонент, культурно-образовательные центры, факультативы, перспективы существования национальных нерусских родных языков в свете видения этого вопроса мировым сообществом, организацией ЮНЕСКО.

Организаторами этой конференции выступили: Бюро ЮНЕСКО в Москве и Региональная благотворительная общественная организация «Московское общество татарской культуры «Туган тел» (Родной язык)».

В работе конференции принимали участие представители ЮНЕСКО и Правительства Москвы, национально-культурные автономии Москвы, ученые-лингвисты Москвы и Республики Татарстан, преподаватели родных языков в школах с этнокультурным компонентом, деятели культуры.

Председательствовал на конференции Бурганов Агдас Хусаинович – руководитель Оргкомитета конференции почетный член АН РТ доктор исторических наук профессор кафедры Мировая политика международного факультета Российского государственного гуманитарного университета

The main objective of the conference:

Consideration of the status of being in Moscow native languages of national non-Russian residents of Moscow, learning in their own language, including ethno-cultural component, culturally educational centers, optional, the prospects for the existence of national non-Russian native languages in the light of the vision of the world community of this issue, UNESCO organization.

The organizers of this conference were: UNESCO Office in Moscow and the Moscow society of Tatar culture "Tugan Tel" ("Native language").

The conference was attended by representatives of UNESCO and the government of Moscow, national cultural autonomy of Moscow, scientists linguists Moscow and the Republic of Tatarstan, teachers of native languages in schools with ethno-cultural component of culture.

Chaired by the conference Dr.Prof. Agdas Burganov - leader Conference Organizing Committee, Honorary member of the Academy of Sciences of the Republic of Tatatarstan, doctor of historical sciences Professor of the Faculty of International World Policy Russian State Humanitarian University

перевод
Генеральный секретариат
Совет Европы


Управление по урегулированию правовых вопросов
c внутренними и региональными органами
Директор
Страсбург, январь 31, 2007

Уважаемый гражданин Галимов,

Хочу выразить Вам свою благодарность за письмо от 23 января, направленное гражданину Клаусу Шуману, с целью приглашения Совета Европы принять участие в конференции, которую Вы организуете совместно с Московским бюро Юнеско 21 февраля 2007 года, посвященную Международному дню родного языка.

Совет Европы уделяет значительное внимание вопросу по защите национальных меньшинств и их языков, в соответствии с основополагающими принципами Организации о демократии, закону и правам человека. Наш директорат, отвечающий за мониторинг по уставу Европейской хартии о региональных языковых меньшинствах, подписанную Российской Федерацией 10 мая 2001 года, но до сих пор не ратифицированную.

Я полностью поддерживаю идеи и цели конференции, но, к сожалению, наш рабочий график уже полностью расписан, и в связи с этим я и мои коллеги не сможем приехать.

Желаю Вам успешных результатов конференции,

Искренне Ваш,

Филипп Блэйр






Рафкат Галимов

Казань, декабрь, 2007

Галимов Рафкат Габдрахман улы - президент Московского общества татарской культуры «Туган тел» (Родной язык)

ДОКЛАД

На своей 30-той сессии в 1999 году Генеральная конференция ЮНЕСКО календарный день 21 февраля провозгласила как Международный День Родного языка с целью сохранения и развития негосударственных, стало быть, исчезающих языков, поощрения лингвистического многообразия и многоязычного образования, повышения осведомленности о языковых и культурных традициях мира, поддержать широкое использование языков.

В Атласе языков мира (ЮНЕСКО) сказано, что сейчас люди говорят на шести тысячах языках, примерно половина которых под угрозой исчезновения. "Порог опасности" для языка возникает тогда, когда родной язык перестают изучать более 30% детей из среды носителей языка.

По данным переписи населения за 2002 год в Москве среди представителей 186 национальностей проживает 166 тысяч татар. Принято считать, что из общего числа жителей учащиеся составляют от 25 до 30%. Чтобы не бить тревогу по поводу исчезновения в Москве татарского языка, родной язык здесь по такому расчету должен изучаться детьми школьного возраста в количестве не менее 15 тысяч человек. На самом деле охват детей, вовлеченных в изучение родного языка в той или иной форме, не достигает и девятисот человек. Это - школа № 1186 - 200 детей, детские дошкольные учреждения № 318 - 50 детей, № 2497 - 100 детей, школа № 959, курсы изучения родного языка при Татарском культурном Центре, Полпредстве Республики Татарстан в РФ, при мечетях, факультативах, Культурно-Образовательных Центрах и.т.д.

Как видно, "Порог опасности" исчезновения татарского языка в Москве, можно смело сказать и во многих других регионах России, если не во всех, (кроме, разумеется, Республики Татарстан и Поволжских республик, Приуралья), превышает в десятки раз.

И это при том, что Конституция РФ (ст.68, п.З.) «гарантирует всем её народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития», и далее (ст.43, п.5) «поддерживает различные формы образования и самообразования».

Это на бумаге. Реальность куда печальнее. В Москве полностью отсутствует госсистема обучения нерусских ее жителей на родном языке - только так называемый «этнокультурный компонент», означающий изучение родного нерусского языка в школе после обязательного государством установленного «образовательного стандарта»,- обучения на русском языке по всем предметам и только дополнительно, после русскоязычных уроков, (на седьмых-девятых уроках) ознакомление с родным языком, что ведет к перегрузкам, чреватым ухудшением здоровья и самочувствия учащихся и этот факт скорее отвращает детей от родного языка, чем прельщает. Это называется (по Конституции) «гарантированное создание условий для сохранения и развития родных языков».

В Москве среди более чем 10 миллионного населения, порядка двух миллионов составляют лица нерусской национальности. Из них (которые, как уже сказано, 186 национальностей) только мизер имеет доступ даже к этнокультурному образованию. Общий охват детей других нерусских москвичей этнокультурным образованием не лучше, чем у татарского населения столицы.

Такое отношение к нерусским языкам и носителям этих нерусских языков имеет глубокие исторические корни. Как известно, в царской России был даже законодательный запрет на украинский язык. (По Ленину В.И.) татары - самый грамотный (на родном языке) из нерусских народов в стране имели возможность изучать и обучаться на родном языке при царях только за свой счет. За период с 1552 по 1917 годы Россия не потратила ни единой государственной копейки на образование татар и других нерусских своих граждан на родном языке. На волне революции, существовавшие на деньги меценатов школы с обучением на родном татарском языке, в том числе и в Москве, (девять школ, в том числе полная средняя школа в Доме Асадуллаева), стали государственными, но ненадолго. Перед войной стали закрываться все национальные школы и даже в Казани, столице Татарстана, осталась одна школа № 35 с обучением на родном татарском. (Оставался один интернат №10 для детей татар, доставленных из сельских местностей).

«Принадлежность к той или иной национальности, заинтересованность в приобщении к национальным культурам всё в большей степени становится частным делом граждан и этнических групп. Национальные меньшинства в РФ переживают кризис этноконфессиональной и языковой идентичности. Не действует Совет по делам НКА при правительстве РФ. В Федеральном Центре нет системы отчетности региональных органов власти об удовлетворении культурно-образовательных потребностей национальных групп и ходе реализации концепции государственной национальной политики РФ. Федеральный Центр, судя по деятельности его структур, не планирует решать национально - культурные проблемы путем реформирования государственного устройства.» (Р.Валеев). Созданные НКА это бутафорные организации, не имеющие никакого влияния на национальные проблемы в государстве, в том числе и в области национального образования, сохранения родного национального языка. В стране отсутствует легитимный орган, который отражал бы интересы коренных и диаспорных народов РФ, и был бы способен вести диалог с официальными властями.

Еще в 1992 году принята "Европейская Хартия о региональных языках или языках меньшинств" (Страсбург, 05 ноября 1992г.), где четко сказано о «необходимости решительных действий по развитию региональных языков..., о сохранении этих языков, признания региональных языков... как средства выражения культурного достояния». Рекомендовано: «Предусмотреть возможность дошкольного воспитания на соответствующих региональных языках... предусмотреть возможность начального образования на соответствующих региональных языках... предусмотреть возможность среднего образования на соответствующих языках ... меньшинств».

Ничего похожего на то, что декларирует упомянутая Хартия в России нет. Характеризуя состояние нерусских языков ещё в Советском Союзе известный узбекский поэт Шукрулло с грустью говорил: «Мы подарили подрастающему поколению бесценное сокровище - родной язык, а оно, это поколение готово сдать его, язык, в музеи...». Счастлив узбекский народ, как и азербайджанский, туркменский, другие народы СНГ - он обрёл теперь независимость от сюзерена, сделал свой язык Государственным и его языку не грозит исчезновение, сдача в музей. Эти народы вольны избирать графику для своего письма — латиницу и никто им не указ, не то, что татары, которым Россия законодательно за подписью В.В. Путина запретила переход на латиницу, наиболее полно отражающую фонетику, суть языка. На этот драконовский закон «Карельский конгресс» отреагировал «Заявлением», в котором, в частности, говорится:"... решение беспрецедентно по своей... предвзятости. В этом решении откровенно проглядывается давно отвергнутые цивилизованным обществом империализм, экспансия большого народа, колонизаторский диктат, презрение к национальным традициям народов и попрание прав личности… Это создает прямую угрозу национальной самобытности народов страны... возрождение политики русификации всех нерусских народов страны, являющейся в течение многих столетий официальной политикой Российской империи... Попрали Конституцию... общепринятые нормы Международного Права... Малочисленные народы не в силах противостоять мощи большого государства... остается только ...отказ нерусских народов от российского гражданства... поиск политического убежища за пределами РФ. Стало очевидным, что совершенно бесполезно... обращение к властям по проблемам национальных меньшинств. «Заявление» подписано председателем Конгресса Анатолием Григорьевым.

Другой поэт России, Расул Гамзатов говорил: " если я буду знать, что мой язык умрет завтра, я готов умереть сегодня".

Ко всему этому власти России, как всегда, столетиями и по сию пору, глухи.

По мнению ректора московского института иностранных языков академика РАЕН, главного редактора журнала "Вопросы филологии" Эммы Федоровны Володарской "Родная речь это праздник сердца". Если бы это понимали власти предержащие в России.

В России на, как уже сказано, 186 проживающих в ней национальностей один единый государственный язык - русский. Но есть государства, например, Индия, где 19 государственных языков и там совершенно другое восприятие национальных языков. В Папуа - Новая Гвинея, островном государстве на юге Тихого океана численность населения 5,2 млн. человек, но говорят они на 823 местных языках.

По Ленину В.И. (том.24 стр. 117) «… Маленькая Швейцария не теряет, а выигрывает оттого, что в ней нет одного общегосударственного языка, их целых три: немецкий, французский, итальянский. В Швейцарии 70% населения немцы, 22% французы, 7% итальянцы…»

Там же том 24. стр. 139 «…в Швейцарии три государственных языка, но законопроекты (при референдуме) печатаются на пяти языках: …в т.ч. на двух романских диалектах на которых, говорит в Швейцарии 38651 житель из 3315443/от общего количества жителей страны Р.Г.), т.е. немногим более одного процента. В армии офицерам и унтер-офицерам предоставляется самая широкая свобода обращаться к солдатам на их родном языке…».

Все это написано Лениным, хотя, как известно, он считал, что пролетариат, за интересы которого он боролся, не имеет национальности.

Для воспитания чувства национальной и культурной самобытности народов Папуа - Новая Гвинея там обучение детей на родном языке осуществляется с начальной школы. Только к пятому классу обучение на родном языке убывает до 30%. Такое положение в 380 языковых сообществах. (Но данным ЮНЕСКО) Стало быть, даже в таких отдаленных от цивилизованного мира странах, территориях возможно бережное, любовное, государственное отношение к местным, негосударственным языкам, только не в России.

«Обучение наиболее эффективно проводится с начальной школы на родном языке, Сохранение языкового многообразия - безотлагательная задача, стоящая сегодня перед мировым сообществом», - утверждает ЮНЕСКО. По данным этой же организации, в более чем 20 государствах несколько официальных языков. Кроме Индии с 19 официальными языками, в Южной Африке - 11 официальных государственных языка. «Язык — это не только средство общения и получение знаний но так же и неотъемлемая часть культурной самобытности и расширения прав и возможностей как личности, так и группы» утверждает ЮНЕСКО. Поэтому «уважение к языкам лиц, принадлежащих к различным языковым сообществам имеет важное значение для мирного сосуществования» говорится там же.

Трудно объяснить цивилизованным мышлением такое отношение властей России к национальным языкам. По мысли крупнейшего философа и лингвиста современности И.Вайсберга "если бы у человечества был только один язык, то его субъективность определила бы раз и навсегда пути познания человеком окружающего мира. Эту опасность, однако, предотвращает многообразие языков, т.е. множество путей использования человеческого языка ..., В противоположность неизбежной односторонности каждого из языков, их множественность способствует объективности знания, получаемого посредством множественности способов видения».

Европейский Парламент в своей резолюции от 13 марта 1996 года констатирует: "Европа есть и будет многоязычной, многокультурной и многоэтнической. Причем это разнообразие представляет собой основной элемент общеевропейского наследия, защита которого входит в обязанности европейского сообщества".

Россия вне Европейского Парламента, поэтому его решения, так сказать, ей до лампочки. У неё своё Великорусское сознание и видение мировых проблем, получается. Действительно «умом Россию не понять». В России ускоряется языковая ассимиляция, т.е. полная или частичная утрата членами нерусских этносов своего этнического языка. Очевидно, конечная цель такой политики, - полная смена этничности, т.е. приобретение чисто русских этнокультурных свойств, смена языка, полная Деэтнизация. Деэтнизация, как пишет профессор М.В.Дьячков, "пагубна как для отдельной личности, так и для человечества в целом, ибо она приводит к социальной маргинализации индивидиумов, полуязычию /не владению в полном объеме ни одним языком/, сокращает и обедняет набор этнокультурных и этноязыковых альтернатив всего человечества".

Руководству России всё это якобы невдомек. Но есть в России провидцы: Академик Д.О. Лихачев пишет «родной язык открывает человека во всех его душевных тайнах... Когда исчезают языки малых народностей, это беда... Любые языки надо сохранять..." Голоса таких провидцев, видимо, сознательно не слышны на верху. А ведь "языковые права, как пишет тот же доктор наук М.В Дьячков, составляют единое целое с правами этносов на признание их культуры, её равенства со всеми другими культурами, с правом каждого народа на сохранение и развитие своей культурной самобытности, своего культурного наследия".

Своё понимание взаимоотношений между национальностями, их языками, высказал и гений Ленина. Отношение к его политическому наследию стало различным, спорным. Тем не менее, он оставил нам замечательные мысли, высказывания, собранные и изданные в полном собрании его письменных выражений духа.

Так, в частности, на страницах 24-го и 25-го и других томов его письменного наследия, изданного в Москве в 1980 году можно прочитать: «…все нации государства, безусловно, равны, и какие бы то ни было привилегии, принадлежащие одной из наций, или одному из языков, признается недопустимым и противоконституционным…» (том 25. стр. 336, публикация 1937 г.)

Том 25. стр.274: «…Великорусы в России - нация угнетающая…Может ли быть свободен народ, угнетающий другие народы? Нет. Интересы свободы великорусского населения требуют борьбы с таким угнетением…» (стр.279) «… не должна ли Россия, если она хочет догнать Европу, покончить со всеми и всяческими привилегиями… (русскому языку. Р.Г.), как можно полнее, как можно решительнее…» «…Если отпадут всякие привилегии, если прекратится навязывание одного из языков (русского Р.Г.) …раздадутся речи на разных языках…» Там же, стр.295. «…Русские марксисты говорят … об обеспечении населению школ с преподаванием на всех местных языках … включении в конституцию (основного закона)…объявляющего недействительным какие бы то ни было привилегии одной из наций и какие бы то ни было нарушения прав национальных меньшинств».

Есть в мире, даже недалеко от нас, в Германии, пример бережного отношения к языкам малых народов. На 80 миллионов немцев в Германии там на своей родной территории проживает около всего 50 тысяч фризов. (Округ Нордфризланд федеральной земли Шлезвиг-Гольдштейн). Как видно из исследований того же профессора М.В.Дьячкова, «в 1992-93 учебном году в округе Нордфризланд имелось 34 школы с преподаванием фризского языка, где обучалось более тысячи детей» Осуществляется «преподавание целого ряда предметов на фризском языке». В Германии же проживают и датчане, в количестве примерно 50 тысяч человек. Для них существуют 54 школы с общим количеством 5300 учащихся и 63 детских сада с общим количеством 2 тыс. воспитанников. В том числе во многих небольших городах и поселках датские школы являются малокомплектными (менее 50 учащихся в каждой). Это тоже по данным проф. Дьячкова. Не обделены в Германии и славяне. Славян - сорбов в Германии так же не более 50 тыс. человек. Но на их языке издается соответствующая литература, включая учебники и учебные пособия. Издаются газеты, журналы, есть радиопередачи. В землях Саксония и Бранденбург в первых четырех классах сорбских школ преподавание осуществляется на сорбском языке. В этих землях «сорбский язык признается «государственным специфическим предметом» и это дает право выпускникам этих школ сдавать экзамены на аттестат зрелости по сорбскому языку и литературе, вместо немецкого».

Подобных примеров толерантного отношения правительств Европейских, и не только Европейских государств к негосударственным языкам своих граждан можно множить и множить.

Как пишет Р. Валеев: «…при строжайшем соблюдении Законов РФ и субъектов Федерации, четком взаимодействии органов власти с общественными формированиями, представляющими тот или иной этнос, национально культурное развитие народов России могло бы стать мощным стимулом к укреплению и процветанию страны, к становлению гражданского общества. Важнейшей, принципиальной задачей Концепции и программ национального развития этносов является выработка механизмов реализации конституционных прав народов, обеспечение строжайшего контроля и юридической ответственности соответствующих должностных лиц и ведомств за исполнение».

По словам В.В. Путина представители всех национальностей в любом регионе России должны чувствовать себя как дома, т.е. комфортно и в языковом отношении. Реальность очень далека от содержания этого заявления. История нерусских народов России — это тема для отдельного рассмотрения. Однако уничижительно-пренебрежительное, оскорбительное, искаженное отображение этой истории даже в академических изданиях, не говоря уж об учебниках для средней, и для высшей школ, как и небрежение языками этих нерусских народов России — это звенья одной цепи. Они издавна нерасторжимы в бытии Российской идеологии, мировидении - терзаемы, ранимы близки к исчезновению языки нерусских народов страны.

Департамент образования Москвы сейчас заверяет: «нет проблем в открытии этногрупп (этнокультурный компонент, разумеется) в детсадах и школах. Набирайте достаточное количество детей, учащихся, и вопрос будет решен». Что верно, то верно. Предложений от этногрупп действительно мало, или их вообще нет: трудно, почти невозможно набрать в отдельно взятом микрорайоне достаточное количество детей для создания полноценной этногруппы (этнокультурного компонента) в детсаду, тем более в одном классе школы. Не так плотно расселены дети одной нерусской национальности в районах города. За более, чем полувековое отсутствие не только обучения, но даже изучения родного языка в Москве, в России в целом нерусские жители столицы, в том числе и татары, были принудительно отлучены от родного языка, вынужденно лингвоассимилировались, стали русскоязычными. Во многих чисто татарских семьях даже дома используется русский язык. Родная татарская речь и другая нерусская речь считалась и считается в массе населения в результате проводимой российской властью - политики чем-то второ-третьесортной, крамольной… такова национальная политика в стране и по ныне. С 37-х годов прошлого столетия за нерусскую родную речь, за любовь к ней, попытку ее пропагандирования с клеймом «националист», человек подвергался жесточайшим репрессиям. Государство, стремившееся лишить своих граждан нерусской национальности родной речи, теперь в новых условиях, если оно считается с принятыми международным сообществом критериями, должно установить самые неотложные меры по возвращению нерусским народам страны их родного языка, такие же, меры какие принимаются по подъему экономики и улучшения жизни всего населения, по охране, развитию и пропаганде русского языка.

Мало сказать по Козьме Пруткову: «Хочешь быть счастливым - будь им!». Надо государству приложить такие же, а возможно и больше, усилия по возвращению нерусским народам страны родных языков, какие были приложены для (жесточайшего!) лишения этих народов родной речи. Восстановление родной речи должно быть не делом отдельных граждан или этнических групп, а делом государственной стратегии. Соответствующие государственные структуры, необходимость создания которых архиважна и очевидна, обеспеченные достаточным бюджетным финансированием, совместно с укрепленными полномочиями и государственными финансами национально - культурными объединениями должны возглавить работу по возвращению доверия нерусских граждан страны к проводимой национальной политике - что нет возврата к репрессиям 37-х - 40-х годов за родной язык, что родной язык нерусских граждан страны так же ценен, как и русский, что к этим родным нерусским языкам государство относится так же бережно, любовно, как и к русскому, трепетно пестуемому. Разумеется, русский язык, как язык межнационального общения, Государственный, должны знать все народы страны достаточно хорошо, по своей данности он, русский язык должен оставаться на соответствующей высоте.

Необходимо утвердить на государственном уровне ведение на радио, телевидении, в СМИ соответствующей работы по восстановлению престижа родных языков, культуры народов страны.

При этом не должны стоять в стороне органы образования. Только так можно решить проблему. Процесс деэтнизации и лингвоассимиляции в стране зашел слишком далеко и другого пути остановить процесс исчезновения языков нерусских народов России нет.

Именно в таком ракурсе, и, усматривается установление ЮНЕСКО Дня Родного языка. Это День,. который призван напомнить Власти предержащим об их моральной ответственности за сохранение родных языков своих граждан, что это их нравственный долг.

Конференция обращается к президенту РФ г-ну Путину В.В. с предложением инициировать принятие новых законов по образованию в свете рекомендаций ЮНЕСКО, настоящей Резолюции, содействующих реальной охране, бытию, развитию всех родных языков коренных нерусских народов России. Очень хотелось бы завершить свое выступление на мажорном видении перспектив родного языка. Однако тому нет объективных данных. Надежда - на авторитет мирового сообщества, ЮНЕСКО, разум руководства РФ.






Rafkat Galimov - President of the Moscow society for Tatar culture “Tugan Tel” (Native language)

REPORT

In 1999 on the 30-th session of the General UNESCO conference, the day February 21 was proclaimed as an International Day of native language for the purpose of reservation and development of non-official (non-government) and vanishing languages, providing encouragement of linguistic diversity and multi-language education, enhancement of knowledge about linguistic and cultural traditions in the world, give support to a wide employment of different languages.

According to the World Languages Atlas (UNESCO), nowadays people speak using six thousands languages, approximately half of these being under the threat of disappearance. The corresponding “risk threshold” is attained when more than 30% of children to whom the language is native stop learning it.

National census performed in the year of 2002 revealed 166 thousands of Tatars living in Moscow among its total 186 ethnic nationalities. It is accepted commonly that the number of pupils is from 25 to 30% of all the people. Thus, one should trouble about disappearing Tatar language in Moscow when the number of Tatar pupils learning this language become less than 15 thousands. In reality this number today is less than 900, including all the children learning in schools № 1186 (200 pupils) and № 959, visiting infant schools № 318 (50 children) and № 2497 (100 children), language courses of Tatar Culture Centre, Tatarstan Republic embassy in Russian Federation (RF), at mosques, culture-educational centers, etc.

The “risk threshold” of Tatar language disappearing is overcome by more than an order of magnitude not only in Moscow but in most other regions of Russia excluding only Tatarstan Republic, Volga region and some regions close to Ural. This fact is in principal contradiction with the item 68 point 3 of Russian Federation Constitution “guaranteeing to all its nations the right of native language reservation, creation of conditions for its learning and development”, as well as with item 43 point 5: “supporting various forms of education and self- education”.

This “paper guaranties” are never kept in reality. In Moscow, the government system of non-russian people education on their native languages is absent excluding the so-called “ethnic-cultural component” consisting of native language optional learning at school after obligatory (determined by the Governement) “education standard” meaning all the subjects teaching in Russian. Only after all the lessons in Russian (from 6 to 8) are over pupil may start learning native language, this leading to overloading fraught with worsening of children’s health and feeling followed with negative, rather than positive, relation to learning native language. Evidently such a system can hardly be treated as promotional for “reservation, learning and development of native languages” guaranteed by RF Constitution.

Among more than 10 million population of Moscow, nearly 2 millions are non-Russians. Only minor part of them have access even to the above-mentioned ethnic-cultural education. The fraction of other non-Russian pupil involved in ethnic-cultural education is not more than that of Tatar children.

Such a government relation to non-Russian languages and non-Russian people have a deep historical background. According to V.I.Lenin, in tsarist Russia Ukrainian language was outlaw even legislatively. Tatars (most competent in native language nation in Russia) could learn and be taught in native language only at the expense of themselves in tsarist Russia. Really, since 1552 up to 1917 years no one ruble was provided by the governments for education of non- Russian citizens on their native languages. As a consequence of revolution in 1917 y., the schools with education on native languages formed and sponsored by Maecenases (9 schools including that in Asadulaev’ Home in Moscow) were first nationalized but later closed so that before the second world war even in the capital of Tatar Republic Kazan there was left only one school (hostel № 10) with education on Tatar language.

On observation of the Kazan journalist R.Valeev, “Ethnic affiliation, junction to national cultures become more and more a personal and ethnic groups problem. National minorities in RF go through a crisis of ethnic-confessional and linguistic identity. The Council for National Cultural Autonomies in the Russian government does not operate. Absent in the Federal Centre is the system of regional authority rendering an account for activities performed to satisfy cultural-educational needs and progress in realization of the government national policy concept of Russia. Judge by the Federal Centre structures activities, solving of national-cultural problems by government reform is never planned”. The National Cultural Autonomies created in Russia are shaming organizations not influencing national problems determination and solution including national education and reserving of national languages. A legitimate institution reflecting and asserting the interests and rights of aboriginal and diasporic nations of RF in dialog with officials is absent in the country.

The “European Charter for regional and minorities languages” (accepted in Strasbourg as far as in 1992) contains a clear indication of “the necessity of decided actions aided at evolution of regional languages …, reserving and recognizing these as a mean of cultural property expression”. It is recommended here “To provide a possibility of under-school training using the corresponding regional languages…, to foresee primary education using the corresponding regional languages…, to anticipate secondary education using the corresponding minorities languages”. Nothing like that declared by the European Charter is present in Russia.

While characterizing the state of non-Russian languages in the Soviet Union, the famous Uzbek poet Shukrullo ascertained sadly: “We presented the rising generation with a priceless treasure – the native language, but this generation is ready to hand over the language in museums”. Nowadays Uzbek nation as well as Azerbaijan, Turkmen and some other nations of the former Soviet Union is happy since it have gained a sovereignty and gave its language a government status and thus prevented it from disappearance. These nations are now free in choice of their language graphics (Roman letters was elected) contrary to Tatars to whom the Russian authorities have suppressed legislatively employment of Roman letters in spite that this alphabet reflects most close the language phonetics and essence. Such a draconian law was followed by the “Karelian congress” “Declaration” in which it is stated in particular “The verdict is unexampled in its jaundice. Clearly seen are offcast a long time ago with all civilized society imperialism, large nation expansion, colonialist’ dictate, contempt to national traditions of nations, and trample of person rights… It makes a direct threat for national originality of the country nations… renascence of the policy of russification all the non-Russian nations which is the real policy of the Russian empire for many centuries… The Constitution and universally accepted International law regulations were scorned… Small nations are not able to resist the strength of large government… Left is only … rejection of Russian citizenship by non-Russians… seek for a political asylum outside RF. It became evident that it is completely useless to turn to authorities to resolve the national minorities problems”. “Declaration” is signed with the Congress chairman Anatoly Grigor’ev.

Another poet from Russia Rasul Gamzatov said: “If I shall know that my language will die tomorrow let me die today”.

Russian authorities prefer not to hear all this from ancient times till today.

On the opinion of Moscow Foreign Languages Institute rector, RANS academician, editor-in-chief of the magazine “Questions of philology” E.F.Volodarskaya “Native speech is a holiday for a heart”. It looks like Russian authorities never understand it.

It was said above that in spite of 186 ethnic nationalities living in Russia, the only language having government status here is Russian. Contrary, in many countries there are several government-status languages. For example, there are 19 government languages in India where national languages are apprehended in quite a different manner. In Papua – New Guinea (the island country in the south of Pacific Ocean) there are only 5.2 million people but they speak in 823 native languages.

According to V.I.Lenin (see vol.24, p.117 of his complete set of works) “Small Switzerland not lose but gain due to the absence of unique the whole-government language, there are three at the same time: German, French and Italian. 70% are Germans, 22% Frenchmen, 7% Italians in Switzerland…”. In the same volume 24 (p.139): “… there are three government languages in Switzerland but bills for referendums are printed in five languages: … including two Roman dialects employed with only 38651 citizens of the whole 3315443 living in Switzerland, i.e. f little more than 1%. Army officers and non-commissioned officers are completely free in addressing soldiers in their native language…”. All this was written by Lenin though it is known his opinion that proletariat (whose interests he fought for) has no nationality.

To set the spirit of national and cultural originality the education of pupil in Papua – New Guinea is performed in native language from primary school, and only towards to 5-th grade the portion of training in native language is reduced up to 30%. According to UNESCO, this is the practice of 380 language communities. Thus, the solicitous loving government treatment of native non-government languages is inherent even to countries remote far enough from civilization, contrary to the practice of Russia.

According to UNESCO, “Education is most effective from primary school in native language. Reserving of language diversity is the urgent task of the world community”. UNESCO stated that several official languages is practiced in 20 governments. Apart from examples mentioned, 11 official languages is practiced in the South Africa Republic. It is fixed in UNESCO declaration that “Language is not only the means of communication and getting knowledge but also the attribute of cultural originality, spreading the rights of both persons and communities … To be respectful to languages of persons belonging to different language groups is important for peaceful co-existence”.

The present first-rate philosopher and linguist I. Vaisberg believes that “If the mankind had have only one language its subjectivity would make scanty the ways of getting knowledge about outward things. This danger is overcome with the language multiformity … Contrary to inevitable narrowness of each particular language their diversity improves the knowledge objectivity by widening the means of perception”.

The European Parliament resolution dated March 13, 1996 states: “The Europe is and will be multilanguage, multicultural and multiethnic. This diversity is the main element of all-European heritage the maintenance of which is a responsibility of European community”.

Russia being outside European Parliament doesn’t share this conception. It has its own specific perception of mankind problems. As they say, “Russia is not understandable with mind”. The language assimilation (i.e. the total or partial loss of ethnic languages by non-Russian people) is being accelerated in RF. Clearly, the final aid of this policy is complete disappearance of non-Russian ethnic-cultural peculiarities, replacement of these with purely Russian ones. Professor M.V.D’yachkov writes about deethnization that it is “fatal both for specific personality and mankind as a whole since it leads to a social marginalization, half-knowledge and half- managing of both languages, it reduces and makes scanty the set of ethnic-cultural and ethnic-language alternatives of the mankind”. Russian authorities don’t worry about it.

In spite of the official policy, many people living in Russia have the opposite opinion. For example, academician D.O.Likhachev writes: “native language reveals all the person including his mental secrets … Disappearance of small nation languages is a misfortune ... Any languages are to be reserved …”. The voices of such people are never being heard by authorities, this having negative consequences since, according to Prof. M.V.D’yachkov, “language rights comprise a single whole with ethnic rights for recognition of all the cultures equality, and with any nation right for reserving and development of its culture originality and heritage”.

Though political ideology of V.I.Lenin as a whole is at least rather questionable, his conception of interrelations between nationalities and their languages is sensible and humane. It is seen from many corresponding unambiguous statements published mainly in volumes 24, 25 (pp. 274, 279, 295, etc.) of his complete set of works, for example: “… all the nations of a government are equal undoubtedly, and any privileges for one of them, or for one language, is inadmissible and counter-constitutional”, “Great Russians in Russia is an oppressive nation … Can the nation oppressing other nations be free? No. The interests of freedom of Great Russians demand fighting with such oppression”, “… to run down Europe, Russia must finish with all and any privileges (to Russian language – R.Galimov) as far completely and definitely as possible …“, “…if various privileges will fall away, if obtrusion of one language (Russian – R.Galimov) will be ceased … than various language speeches will be heard …”, “… Russian Marxists are speaking … about providing schools with education performed on all the native languages … about insertion in Constitution of a thesis … declaring illegitimate of any privileges to one nation and any violation of rights of national minorities”.

Germany which is not far from Russia demonstrates a good example of solicitous handling with small nation languages. Among total 80 millions of Germans, there are only 50 thousands of Frieses (living in a district Nordfriesland of the Shlezvig-Goldshtein Federal Land). According to Prof. M.V.D’yachkov, “in 1992-1993 school year in district Nordfriesland there were 34 schools with fries language and some subjects on fries language taught, the total number of corresponding pupils was more than one thousand”. Besides, approximately 50 thousands of Danes living in Germany are visiting 54 schools (5300 pupils) and 63 kindergartens (2000 children), many Danish schools at periphery being very small (with less than 50 pupils). German Slavs are also given much support with authorities. For example, in spite of there are less than 50 thousands Slavs-Sorbs living here, textbooks and school supplies as well as other literature, newspapers, magazines and broadcasts are published and released in their language. In the first four grades of Sorb schools in Saxony and Brandenburg education is in Sorb language which is treated as “the government specific subject” in these lands giving the right to take an examination for school-leaving certificate in Sorb language and literature instead of the German ones.

There are many other examples of tolerant and careful treatment of non-government languages by officials in European countries and abroad.

On opinion of the Kazan journalist R.Valeev, “… in the case of strict observance of laws of Russian Federation and its constituents, distinct interaction of authorities with social units presenting different nationalities, national-cultural development of nations in Russia could become a powerful incentive for the country strengthening and prosperity, for the civil community formation. The major principal task of the Concept and programs of national development of nations is working-out of the mechanisms for nations constitutional rights realization, ensuring of strict control and legal liability of corresponding officials for performance”.

According to declaration of V.V.Putin, “any nationality representative in any region of Russia must feel himself at home”. Besides of all, such feeling evidently includes a language comfort. Reality is far remote from this declaration.

The history of non-Russians in Russia is for sure the subject for separate consideration. But it is not out of place to mention here a deteriorative-disparaging, offensive, distorted representation of this history even in academic publications, not only in textbooks for the higher and secondary schools. Apparently, this is one of important reasons of non-Russian languages neglecting, these are indissoluble “chains of the same link” in Russian ideology and reality in which languages of non-Russian nationalities suffer and may disappear.

In the Moscow Department for Education they say today: “There is no problem to establish an ethnic group (clearly the ethnic-cultural component is meant – R.Galimov) in kindergartens and schools. This will be done after enough number of pupils collected”. But proposals from ethnic groups are few or even absent since it is very hard, almost impossible to gather ethnic pupil in amount enough for creating ethnic group in a kindergarten or one of school classes. The reason is insufficiency of the density of non-Russian pupil living in the same district.

During more than half of a century there was no education both in and of native languages in Moscow as well as Russia as a whole. Thus, non-Russian population was forcibly separated from native languages, and this resulted in linguistic assimilation and transformation of non-Russian-language-speaking people into Russian-language-speaking ones such that even in purely non-Russian one-nationality families Russian is used instead of corresponding native language. As a result of Russian authorities both previous- and present-days real national policy, native language was and is considered by many people as something second-quality and rebellious. Beginning nearly from 1937 year, the men loving, employing and propagating native language was stamped as a “nationalist” and subjected to severe repressions.

In new historical conditions RF government if it is really (not only in declarations and on paper) sharing international legal propositions and interested in rendering equal rights to all its citizens must undertake the urgent actions to return native languages to non-Russian nations. These actions in their decisiveness must be similar to those undertaken by officials to ensure rise of economy and life level, or to protection, development and popularization of Russian language.

It is not sufficient now to say simply (following a well-known literary personage Koz’ma Prutkov) “If you want to be happy – be happy!”. The energies to be supplied to return native languages to non-Russian nations are to be at least not less than those supplied to deprive non-Russian nations of their languages. Native languages recovery is not to be a business of some citizens or ethnic groups but of the government as a whole in which the specific strategy is to be developed. The corresponding government structures are to be created and supplied with sufficient budget financing. Together with national-cultural associations strengthened with additional seal and government finances they must lead the work and provide a confidence in the national policy of RF to non-Russian citizens who must be sure not only in no return to the 1930-1940-th years repressions against native languages, but also that these languages stopping be regarded by the government as something second-quality really become as solicitous treated by it as Russian. This mean in no case that Russian language must loose its leading role as a government language providing means of international relations: contrary, it is to be known very well by all the citizens of RF.

It is necessary to approve by the government of performing in mass media (on radio, TV, in press, etc.) of corresponding work to enhance the prestige of native languages and culture of nations living in Russia. Educational institutions must take active part to promote the same goals. This is the only way to stop disappearing non-Russian languages in RF, since linguistic assimilation and loss of ethnicity processes have gone too far. One of the aims of the Day of Native Language established with UNESCO is to remind all countries officials of their moral imperative and ethic responsibility for reserving of citizens’ native languages.

The conference addresses the president of RF V.V.Putin the proposal to initiate approval of new laws concerning education in the light of recommendations of UNESCO and the present Resolution.

One would like to conclude in optimistic sight on native languages perspectives but the corresponding objective evidence is absent today. The hope is on the world community and UNESCO authority, and on the sense of Russian Federation officials.




ВЫСТУПЛЕНИЯ


Агдас Бурганов

Казань, декабрь, 2007

Бурганов Агдас Хусаинович - почетный член АН РТ доктор исторических наук профессор кафедры Мировая политика международного факультета Российского государственного гуманитарного университета

Место и роль родного языка в национально-культурном выживании национальных меньшинств в условиях России

В Татарстане, по Конституции Республики, государственное двуязычие: государственными языками являются русский и татарский языки. Заглавной причиной стремления нерусских народов к суверенизации своей жизнедеятельности является желание прекратить веками идущий процесс ассимиляции русской нацией инородцев.
Надо ответить на вопрос: есть ли нужда в национально-культурном выживании, то есть в спасении малых народов от поглощения их великими нациями?

Не стану акцентировать на субъективной стороне проблемы – на естественном желании каждой личности оставаться самой собой, той, кем она родилась и выросла по языку и культуре, хотя это и не маловажно. Более того: в демократически продвинутых государствах (только не в России!) интересы личности на первом плане и лишь потом всё остальное. Но этот, субъективный, фактор действенен лишь тогда, когда личность идентифицирует себя с нацией, считает её составной не по паспорту только, а реальным соучастием в её сбережении, сохраняя и развивая её язык и культуру. Самосознание многих из нас сегодня отнюдь не таково. Подчеркну объективную сторону проблемы, не зависящую от нашей воли. Она – в том, что человечество живо и способно к продолжению бытия благодаря своему многообразию – прежде всего этническому, влекущему к биологической, языковой, экономической, социальной, культурной полифонии. Нельзя без последствий апокалипсического характера умножать мартиролог наций. ООН следовало бы учредить Красную Книгу для учета исчезающих наций. Она напоминала бы об угрозе генофонду человечества. Было бы полезно выявлять степень наносимого ущерба здоровью человечества исчезновением отдельных его составных с этнической карты мира. Дабы принять превентивные меры, если и не могущие совсем прекратить процесс вырождения человечества, то хотя бы способные его несколько затормозить. Смею думать, что утрата человечеством любой нации не менее, если не более, опасна, чем исчезновение того или иного вида растительной и животной природы вследствие преступно-невежественной производительной и иной деятельности человека. К этим суждениям научно-логического свойства, поскольку многие ныне вдруг стали верующими и не все, возможно, с кривдой в душе, быть может, не лишним будет присовокупить религиозный довод. Ведь неоспоримо с религиозной позиции утверждение, что человечество возникло и состоялось в соответствии с Божьим замыслом в том составе, каковой есть, или точнее сказать: был до некоторых революций-контрреволюций и политики-практики колонизаторов, стеревших с лица Земли десятки народностей. Если это так, то не противоречит ли деяниям Творца стремление проглотить малые народы великими?!

Государственное двуязычие, рожденное в специфических условиях России, веками практиковавшей колонизаторскую политику, без особого механизма его реализации, не приостанавливает процесса ассимиляции, хуже того – прикрывает его, выполняя роль фигового листка. Потому что в соревновании языков, как и во всём прочем, побеждает сильнейший, каковым в нашем случае является русский язык и исторически, и как наиболее употребляемый; как не претерпевший существенной убыли за счет выбытия ряда слов (терминов) из употребления за ненадобностью, в отличие от татарского, ослабленного терминологически переходом из государственного статуса в колониальный, а также изъятием из него советскими «учеными» и политиками, жаждавшими «бежать впереди планеты всей», многочисленных «фарсизмов» и «арабизмов», давно обретших права гражданства в народной и литературной речи. На них («ученых-полтитиков») не оказалось своего Хрущева, который им посоветовал бы: «догонять Запад надо, но перегонять его не следует: голый зад будет виден». (Представим себе на минутку: что бы стало с русским языком, если бы из него изъять «фрацузизмы», «англицизмы», «тюркизмы («татаризмы») и прочие «немчизмы»?!). Суть проблемы – не в провозглашении равноправия, а в создании условий для его реализации. Таковых в нынешнем государственном устройстве России нет и, судя по всему, в обозримом будущем не предвидятся. К великому сожалению, Россия оказалась в исторической ловушке, над ней довлеют два проклятия, как следствия греховной деятельности государственной (бюрократической) «элиты». Первое – ресурсное проклятие – рожденное избранным руководством страны принципом жизнедеятельности государства по формуле: «действовать по линии наименьшего сопротивления». Действенность принципа обеспечена многолюдьем (дешевой рабочей силой), а также несметными природными богатствами, хищническая эксплуатация которых и реализация сырьем позволяет государству как-то сводить концы с концами. Несмотря на предупреждение великого ученого Д.И. Менделеева о том, что, к примеру, нефть реализовывать в сыром виде равнозначно топке печей ассигнациями. Вековечное отставание российской экономики (включая консервацию устаревших отношений собственности) от развитых стран имеет своей главной причиной именно это обстоятельство. Второе – колониальное проклятие – следствие многих завоеваний чужих территорий и народов с тенденцией их ассимилировать. В общей сложности примерно пятая часть её истории прошла в войнах, многие из которых инициированы ею самой. Последняя война – «холодная война» против Запада (формально начатая Западом, но в связи с созданием Советским Союзом мирового социалистического лагеря) привела к краху тоталитарного коммунистического государства и лагеря в целом; ныне Россия вступает в новую «холодную войну» против Запада, которая, вне сомнения, завершится крахом ублюдочного постсоветского государственного режима с его олигархически-монополистически-бандитским капитализмом. Оба краха – исторически прогрессивны, но социально – регрессивны, поскольку ускоряют давно идущий процесс вырождения нации: её физической и духовно-нравственной деградации, в частности, развивая ксенофобию, параллельно с которой усиливается раскол внутри самого российского общества на «патриотов» и «непатриотов» («врагов народа»).

***

Фактом является формальное равенство языков, камуфлирующее их фактическое неравенство. О каком равенстве можно говорить, если даже в самой Республике нет высшего образования на родном языке, дважды над ним надругались, экспериментируя с переводом его письменности на другие алфавиты: первый раз отменив тысячелетнюю арабскую письменность, заменив на яналиф (латиницу), второй раз – теперь уже его - на кириллицу, каждый раз отрывая будущие поколения от истории предков (нации); если латиница хотя бы подходила фонетически и приобщала к общемировым достижениям, то навязанная кириллица, отдаляющая от мировых стандартов, совершенно фонетически не подходящая, к тому же с недостаточными для татарского языка семью буквами, искажающая язык. На попытки нации вернуться к латинице Государственная дума, в наше время-время перехода, наконец-то, к демократическому образу жизни, ответила законом, запрещающим это делать. В этой связи вспоминается мысль недавно безвременно скончавшегося поэта, прозаика, переводчика, издателя Ильи Кормильцева о том, что он мечтает «произнести какую-нибудь формулу, освобождающую от необходимости быть русским. Потому что русские хотят запретить всех, весь остальной мир, запрещать – их мания, главное и любимое занятие» (Д. Быков. Шахада Ильи Кормильцева // Эксперт, 12-18 февраля 2007, №6 (547). К сожалению, в российской власти недостатка в «унтерпришибеевых» никогда не было. Нескончаемо традиционно… Для трех четвертей татарской нации, проживающей за пределами Татарстана, на родном языке нет даже среднего образования, нет учреждений культуры и искусства (которые, кстати заметить, были - не в достаточном количестве и качестве, но были – в царской России!).

Решение проблемы я мыслю в федеральном государственном устройстве буквально всех многонациональных регионов страны, то есть в последовательном осуществлении принципа федерализма на территориальном или национально-культурном началах. Республика (область, край, город, район, село) являла бы собой федерацию ряда этносов, каждый из которых, объединяясь в общину, имеет свое самоуправление для решения сугубо национальных, духовных, культурных, бытовых и прочих этого рода житейских задач. При единой местной общегражданской власти, не вторгающейся в национально-культурные проблемы инородцев. Это разделение властных прерогатив будет понятно, если не забывать, что народ – прагматик, он говорит и потребляет культуру на том языке, который выгоден для выживания не столько в роли граждан определенной национальности, сколько в качестве биологических существ и социальных субъектов. Длительная история жизни в непрекращающейся борьбе со всем и вся выработала у человека житейскую мудрость искать и находить для достижения цели возможно минимальными усилиями и средствами линию наименьшего сопротивления. Тем более так в тех случаях, когда ему нет помощи извне. Нынешние местные и федеральная национально-культурные автономии, созданные на общественных началах, со всеми вытекающими отсюда безгосударственными (безвластными) и безфинансовыми следствиями, не могущие работать, используются политиканами в целях надувательства мировой демократической общественности и допуска России в члены Совета Европы. Подавляющее большинство национальной общины не знает, что есть такая организация.

Несколько слов об истории формирования в России помянутых национально-культурных автономий. Закон о них был принят Думой в 1996 г. Я с проф. Р. Тузмухамедовым (ныне покойным) были разработчиками проекта Закона. Наш вариант был предметом обсуждения на парламентских слушаниях 20 июня 1995 г. Обсуждение было долгим и острым. Я выдвинул тезис о том, что нам, России, надо принять такой Закон, который бы послужил образцом для всех бывших советских республик, в которых наших людей осталось 25-30 млн. чел., как неграждан, хуже того – как оккупантов. Госдума, однако приняла проект, представленный Министерством национальностей, абсолютно неработоспособный, чтобы им ввести в заблуждение Совет Европы, куда предстояло России войти (без этого Закона туда не пускают). В 2001 году Госдума, вняв бесконечным жалобам национальных меньшинств о несовершенстве Закона, предприняла попытку внести в неё поправки. Проект поправок разослала по федеральным автономиям. Получив указанный проект, Федеральная национально-культурная автономия татар (ФНКАТ), ответила: «представленный Правительством РФ вышеназванный проект практически нисколько не улучшает существующий Федеральный закон, а наоборот, ухудшает содержательную часть и уменьшает его восприятие со стороны чиновничьего аппарата на местах»; что «надо исходить из того, что России нужны действующие законы, которые могли бы пробудить творческий потенциал её народов»; что «Россия вступила в Совет Европы и при вступлении подписала Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод»; что «Исполком Всемирного конгресса татар и Совет Федеральной национально-культурной автономии татар России просят Вас внести в проект Закона уточнения концептуального свойства, которые были рассмотрены на заседаниях Исполкома ВКТ и Совета ФНКАТ России. За основу нами был взят проект «Обеспечение пользования правами общественных объединений граждан РФ, относящих себя к определенным этническим общностям», разработанный профессором РГГУ, членом Совета Московской региональной татарской НКА А.Х. Бургановым, как более точно отражающий необходимые нормы самоуправления» (Письмо на имя Председателя Госдумы и копия Миннацу №2001-17 от 10 мая 2001 г.). В Письме приводилось содержание моего проекта. Госдума приняла свой проект, ухудшающий без того никудышный предыдущий Закон. Поэтому и исходя из того, что русская политическая элита по-прежнему продолжает имперскую политику ассимиляции великороссами национальных меньшинств, я предлагаю обратиться в ООН с просьбой понудить Российское государство принять Закон о национально-культурной автономии, согласно которому она стала бы не просто общественной организацией, а государственно-общественной организацией, со своими законодательным и исполнительным органами, финансируемой государством. Пора отказаться от колонизаторского принципа защиты языка, культуры, обычаев русской нации за счет средств, собираемых со всех народов, а развитие языка, культуры национальных меньшинств возлагать на нищие общественные организации.

Предлагаемое государственное устройство позволит иметь Республике в качестве «работающего» государственного языка язык титульной нации, а другие народы (общины, автономии, кантоны) – свои национальные языки, применяемые в делопроизводстве, системе образования, СМИ и т.д. Ни один язык не дискриминируется, язык же титульной нации, ныне влачащий жалкое существование, обретает решающий стимул для сохранения и развития, поскольку был бы обязательным при решении вопросов государственного, общерегионального уровня. Спасение языка от исчезновения – спасение нации как таковой. Вживе.

Само собой разумеется, общегосударственным языком в России, на всей её территории, не может не быть русский язык. Поскольку, во-первых, русские расселены в каждом регионе страны и большими массами; во-вторых, русский язык, по названной же причине, является языком межнационального общения. Поэтому всё государственное делопроизводство всюду неизбежно ведется на русском языке. Следовательно, на национально нерусских территориях делопроизводство, ведение дел должно вестись на двух языках. Что сопряжено с большими трудностями и материальными расходами. Возникает вопрос: а зачем? Если не сказать везде, то как минимум – в большинстве случаев, малые народы владеют русским языком и не только на бытовом уровне, в отличие от русских, как правило, не владеющих языками народов, сопредельно с ними проживающих (в этом нет нужды: нечто схожее с последствиями в технике-технологии «ресурсного проклятия» только в другой, «социологической», сфере). Ответ на этот вопрос противоречит помянутой выше жизненной закономерности, согласно которой ради экономии энергии (в данном случае – средств и времени) люди действуют «по линии наименьшего сопротивления». Человечество от эпохи к эпохе накапливало нравственные табу, препятствовавшие безоглядному следованию этой закономерности. Например, в борьбе со смертью, со старостью, сохраняя жизнь, обеспечивая содержание своим отдельным сородичам, которых было бы значительно легче похоронить, чем продлевать им жизнь. Сегодня, мне представляется, человечество дорастает до той степени взросления, когда пытается решать проблемы достойного существования, и не только от голода, относительно больших масс, наций и народов. Преодолевая огромное сопротивление, отказываясь от пути «наименьшего сопротивления», чреватого нравственными потерями. Поэтому в нашем случае названная закономерность, должна быть субъективно осознанно отвергнута, ибо речь идет о слишком высоком нравственном долге – сбережении нации.






Dr.Prof. Agdas Burganov

The place and the role of native language mother-tongue in preservation
of cultural separate identity of national minorities having its residency in Russia
.

According to Tatarstan constitutional document Russian and Tatar both are established as official languages.

Primary cause for non-Russian peoples’ sovereignization of life is their attempts to stop lasting through many centuries assimilationism.

There is a question to be answered: is there any need in preservation of national minorities saving them from absorption by Great nations.

Though it is of great importance I need hardly emphasize the subjective aspect of this question – an appetency of an individual to be own self the way you were grown up being a member of national community native language speaker.

Even more, in democratic countries (except\ apart from Russia) private interests of individuals are of prime importance followed by other interest.

But this subjective aspect has its influence when an individual identify himself as belonging to his nation and contribute to its prosperity, by improving his native language skills and preserving national culture.

Self-comprehension of most people is absolutely different.

I would like to emphasize the objective aspect of this problem is not subject to our will.

It is that mankind is alive due to its ethic, biological, economic, social, language and cultural variety.

Accrual of nations’ martyrology undoubtedly will have its fatal far-reaching consequences.

UN should establish Red List of Threatened Nations.

It would remind us of genetic threat to humankind.

It would be for the benefit of human race to figure out the direct humankind health damage assessment caused by disappearance of some ethnic groups.

Preventive measures should be taken which will at least will slow down degenerescence.

I believe reasonably that the loss by humankind of any nation may be of greater threat to human race than extinction of rare plants and species as a result of criminal neglect of man.

To add to this scientific and logical judgment I find it of use to make religious conclusion.

From the position of Religion it is undoubtedly that human race has been created on God’s purpose having all nations that exist or more specifically existed before revolutions and counter-revolutions, colonization politics that cut down tens of nations.

If that is the case doesn’t national minority absorption by Great nations contradict God’s will?

Official bilingualism under Russian conditions of many centuries colonization policy with lack of implementation arrangements does not stop the assimilation process. Even worse it covers up this process appearing as “fig leaf”.

It comes from the langue competition as victory always goes over to the strongest, and Russian is the strongest one historically and as of common use.

Unlike Tatar Russian didn’t suffer a lot from term default on performance caused by ceasing to be an official and becoming colonial. Removal of Arabism that has become naturalized in colloquial and standard Tatar language by Soviet scholars.

They (sophisticated politicians) lacked such an authority as Khrushchev that would advise them to be gaining on Western countries but not to have the legs of, otherwise it could be seen a back without a stitch of clothing.

Lets imagine such a situation that all French, English, German adopted words and Turkism were removed from Russian what than would happen to the language?

Core of the subject is not proclamation of equality, but to secure favourable environment for equality.

Not in Russia in foreseeable future.

Much to my regret, Russia has walked into a historical trap – it has been cursed twice by sinful life performance of party-bureaucratic system’s elite.

The first curse – that’s the curse of extensive natural resources imprecated by ruling elite and its principle of taking the path of least resistance.

Principle validity is provided by availability of extensive human resources (cheap labour), as well as natural wealth, by depletion of which the state manages to get along.

For all Mendeleyevs claims to the contrary, he compared crude oil outlet with firing a furnace with assignations.

That is the main reason of eternal lag in economy (including outmoded ownership).

The second curse – that is the curse of colonial policy – is the result of capturing neighbours' territories and other nations’ absorption.

Approximately the fifth part of Russian history is wars’ period many of which were initiated by Russia.

The last one – the cold war was against West (pro forma was launched by West countries, but mainly because of Soviet Union forming socialist camp. The cold war brought Communist State and socialist camp to destruction.

At present time Russia levy new cold war against West, which undoubtedly will bring to collapse of bastard post-Soviet state regime with its oligarchic monopolistic brigandish capitalism.

Both collapses are historically advanced, but socially regressive as they force nation degenerescence – physical and moral as well, encouraging zenophobia. This process splits Russian society into patriots and non-patriots otherwise – the enemies of the people.

Officially both languages are established as equal, but in fact it camouflages inequality.

Can we recognize both languages – Russian and Tatar equal taking into consideration that teaching language at most universities of Tatarstan is Russian but not Tatar?

Twice it has been insulted by making experiments on its alphabetic writing: first time Arabic writing was removed by Latinic alphabet, and the second time the Latinic alphabet has been removed by Cyrillic alphabet, each time setting apart future generations of Tatars from history of their grandfathers (their nation).

Well, Latinic alphabet at least was phonetically appropriate and had a positive impact as it enculturated, whereas forced Cyrillic alphabet to the contrary and even worse – mangled Tatar with its lack of essential 7 letters of Tatar.

In a transition to democracy period there was created a new law by State Duma, which has nothing common with the right of nations to self-determination. This act of legislation has made an end of peoples attempts to make Latinic alphabet come back.

The quote of the poet, novelist and interpreter ( Ilya Kormiltsev) who was brought to an early grave comes to my mind.

He said that he dreamed to say the magic spell to dispense from need to be Russian. Because the Russians want to forbid all other world, forbidding – is their complex, as well as main and favorite engagement ( D. Bykov, Shakhada. Ilya Kormiltsev // Expert, 12-18 February 2007, № 6(547).

Unfortunately Russian authorities have never suffered from short of “unterpreshebeevykh”.

The three-fourths of Tatars that live out of Tatarstan are not able to get even general secondary education in Tatar, there is no cultural and art centres. I would like to emphasize that there were a few in czarist days.

Solution to this problem is federalism, the administrative and territorial division of Russia.

The republic would perform as a commonwealth of different ethnoses, which would unite into community and would have its complete selector for solving national, cultural moral and other questions relating to the national way of life.

But along with this it is unexpendable the local and centralized authority performance on the general problems.

This division of authoritys’ prerogatives will have the meaning if we take into consideration that people are pragmatists and prefer speaking language and soaks in culture that may help them to survive.

Long period of human history – it is the history of fighting with many others, which had influenced human being mind – made him wiser and taught him to look for and achieve goals with less tensions for him.

Especially in those cases when there is no help from outside.

Todays regional and federal national and cultural autonomies working on non-commercial bases are absolutely inefficient and used by politicians on purposes to cheat the world democratic community in order to become a member of Council of Europe. But the majority of national community is not awared of such an organization.

I would like to add a few words about the history of national and cultural autonomies in Russia.

The legislation was adopted by State Duma in 1996. Закон о них был принят Думой в 1996 г. Me and professor Tuzmukhamedov draw up a bill and brought it in to table into Parliament on 20th June 1995.

That was a lively and keen discussion.

I suggested that we should pass the law that will serve as an example to other post-soviet Republics with millions of our people there.

The State Duma passed the bill proposed by the Ministry of nationalities, it was rushed through Parliament to cheat Council of Europe, as that law was a condition to be fulfilled in order to become a member of it.

In 2001 the State Duma considered numerous appeals of national minorities and made an attempt to introduce amendments to the law.

The bill of amended law was presented to federal autonomies.

The reply of federal national tatar autonomy (FNCA) on the received bill was: presented by Parliament bill had not much improved the adopted legislature, and even made it worse and difficult for perception.

“Russia needs efficient laws, that will promote the potential of nations of Russia .

It was underlined that Russia has become a member of Council of Europe and signed a Convention . Executive committee of world Congress of Tatars as well as Council of federal cultural and national Tatar autonomy appeal to introduce amendments to bill, that were proposed at Assembly.

It was draw on the basis of bill “Guaranties of citizens rights for public organization exercising” drafted by professor of Russian State University for the Humanities and member of Moscow regional Council of Tatar NCA A.H. Burganov. This bill was proposed as the one that reflects essential norms of local self-government. ( the letter № 2001-17 dated by 10th of May 2001 was addressed to the President of Sate Duma and the copy was send to the Minister of nations).

The letter was devoted to proposed bill.

But the State Duma has adopted the law which hasn’t improved the situation.

Taking into consideration that the ruling elite haven’t groped away imperial policy of absorption national minorities, it is vital to appeal to UN for promotion of legislative settlement of a problem. I would like the necessity of adoption a correct of Low. According to this right Law the national and cultural autonomy would perform not only as non-commercial public organization, but as state non-commercial financially assisted by government with functioning legislative and executive bodies.

It is the time to give up the colonial principle of language and culture, traditions secure of Russian nation by means of other nations, whereas language and culture of national minorities promotion to make the problem of poor non-commercial organizations.

Proposed stale system structure will provide Republic with functioning official native language (титульной нации), others nations languages that are commonly used in education system mass media and office work.

The language of title nation (титульной нации) that is being discriminated so much has an important incentive for promotion and preservation. If it would be used commonly in administrative practice that would help to preserve the national language and secure nation.

It is obvious that Russian is supposed do be the main and of common use on the great territory of Russia. It comes from the fact that Russian people are numerously in every region. Secondly, Russian is the language of communication for different nationalities that reside on the territory of Russia.

Сonsequently on Russian territories that are resided by other nationalities office work should be done on both languages – Tatar (native one) and Russian.

That would cause additional expenses.

The question arouses: What for?

In most cases national minoritys’ representatives speak Russian well. Whereas the Russians do not speak the languages of those nations that reside on territory of Russia (there is no need in it – that another curse – social one).

The answer to this question disagree with mentioned above law of life according to which people take the path of least resistance in order to keep the energy.

For many centuries humankind has followed taboos that prevented them from performing under that law of life.

For example the struggle with death, with old age , saving one’s life, giving financial support to congeners that could be easier to bury than lengthen their life.

Today the humankind is on that stage of development that allows them to solve vital problems.

Resisting the stream, giving up the path of least resistance causing moral wallow.

That’s why in this case the law of life have to be realized and rejected as it deals with moral obligation – the nation’s preservation and secure which is of vital importance.

I would like to make excuses for the incorrect translation.




Абдулхан Ахтямзян

Казань, декабрь, 2007

Ахтамзян Абдулхан Абдурахманович – почетный член АН Республики Татарстан доктор исторических наук профессор кафедры истории и политики стран Европы и Америки МГИМО (У) МИД России заслуженный деятель науки Российской Федерации

Родной язык (Туган тел), мусульманская культура – неотъемлемая часть мировой цивилизации

Актуальность такой постановки вопроса определяется рядом обстоятельств: широким распространением в мире концепции Хантингтона относительно неизбежности конфликта цивилизаций, безудержной кампанией против мусульман и даже против пророка Мухаммада в ряде западных стран, наконец, интервенцией США на Среднем Востоке, которая сопровождается огромными разрушениями памятников древней культуры в Междуречье Тигра и Евфрата в Ираке, которое по признанию мировой науки сохранено мусульманами как колыбель мировой цивилизации. В этих условиях считаю своим научным и гражданским долгом сказать слово в защиту мусульманской культуры, исламской цивилизации, которая за полтора тысячелетия дала Европе. да и всей мировой цивилизации немало ценностей, достижений культуры, а теперь подвергается шельмованию.

В западных странах, особенно в США, стало обычным ставить знак равенства между понятиями мусульманин и террорист, для чего нет абсолютно никаких оснований. Публицистам и политикам Запада следовало бы помнить, что вера и культура мусульман и акции отдельных групп экстремистов не одно и то же, также как вера христиан и политика некоторых держав отнюдь не идентичны. Межэтнические и межконфессиональные отношения столь же стары, как и сама история человечества. Деление людей на «наших» и «ненаших» - старый способ поддержания господства одной части общества над другой, одной нации над другой. В этом суть политики с древнейших времен.

История мировой цивилизации знает несколько эпох, которые следует рассматривать как стадии развития единой мировой цивилизации в различных регионах земли. Это Шумеры ( ныне территория Ирака) и Египет, Китай и Индия. Мезоамерика, античные Греция и Рим, Евразия в широком смысле понятия, наконец, Дар уль Ислам.

Мои представления об исламе не совпадают с представлениями президента США Дж. Буша, который судит об исламе по знакомому ему Бен Ладену. Очевидно, у него не так много знакомых среди мусульман. Мои представления об исламе совпадают с представлениями мусульманских просветителей. Они основаны на знании содержания «Аль Корана» и истории мусульманской культуры.

К сожалению, мы мало знаем свои духовные и национальные корни. Мусульманская культура – это одна из великих культур, это неотъемлемая часть мировой цивилизации. Наша обязанность состоит в том, чтобы не только знать мусульманскую культуру, но и передать наши знания новому поколению наших земляков и соотечественников.

Что дали мусульмане мировой цивилизации? Что получили Европа и Америка от стран Востока? Начнем с самого наглядного, каждодневного. Не только в России, но и в странах Европы хорошо известно имя Авиценна. Это имя великого мусульманского ученого, врача, автора всемирно известного сочинения «Канон врачебной науки». Настоящее имя этого медика древности Абу Али ибн Сина, которое в Европе читали как Авицена.

Торговые и культурные отношения между Европой и мусульманским миром имеют более чем тысячелетнюю историю. От мусульманских народов Европа, в том числе Россия получили полезные в быту вещи и понятия: сахар и кофе, лимон и халва, сода и сироп, эликсир и амбра (благовоние), шафран и камфара, даже такое отвратительное понятие, как алкоголь (от слова аль кюль, т.е. порошок, пыль, зола) или краситель ализарин.

До сих пор мы слышим в быту: софа и диван, матрас и тахта, палас и альков, наконец, магазин. Знакомо нам и понятие гарем - запретная для чужих глаз часть дворцов правителей Востока. Этот ряд понятий можно продолжить. Это хорошо знают лингвисты, языковеды.

Мало кому известно, что арабы - мусульмане сохранили для человечества философию Древней Греции и Рима, сочинения Аристотеля и Платона, сделав переводы их сочинений на свой язык и сохранив их в своих библиотеках, и передали потом европейцам, уберегли их от уничтожения. Еще в древности мусульмане внесли свой вклад в астрономию, в изучение звездного неба. Понятия зенит (высшая точка на небосводе) и надир (точка на горизонте, противоположная зениту) введены мусульманскими астрономами. Систематические наблюдения за изменениями погоды дали основания для деления известного в те времена географического пространства на семь климатов, используя понятие климат, которое происходит от греческого слова наклонение, подразумевающее наклон лучей солнца по отношению к земле в разных частях света в разное время года. В разных странах по - разному обозначают сезонные ветры, например, баргузин на Байкале. Однако есть и общепринятые обозначения географических и климатических явлений, которые обозначили арабы: оазис, муссон, самум, мираж и др. Арабы были бесстрашными мореходами. Именно от них получили европейцы обозначение высшего начальника на море – адмирал, которое произошло от арабского понятия «эмир эль бахр», т.е. хозяин на море. Путешественники до сих пор используют слова караван, сарай, майдан, гиря, мискаль, карат, которые вошли в обиход в т.н. восточной торговле. От арабов- мусульман Европа, да и Америка получили понятия бензин, кабель, ракета, арсенал (дар ас сана, т.е. мастерская).

Целая отрасль знаний о природе, получившая развитие в Европе с конца средних веков – химия, зародилась именно в мусульманских странах и получила обозначение от арабского слова аль-кими. Не только понятие алкоголь, но и обозначение красителя из корня морены ализарин вошли в обиход европейцев из арабского языка, Одним словом, научные знания мусульманского мира стали отраслями науки в Европе и Америке.

Выдающимся вкладом в мировую цивилизацию стали математические знания, накопленные в странах Востока и переданные Европе и Америке мусульманами. Сегодня мы, как бы между прочим, говорим об «арабских цифрах» в отличие от римских цифр. Введение в математику арабских цифр было не менее важным изобретением, чем письменность и составление алфавита, Арабы ввели понятие цифра (сефер, т.е. свободный, пустой, нуль) введение которого в математические расчеты означало коренной поворот в развитии математики: возможность считать до бесконечности. Европа узнала понятие нуль только в XIII веке н.э. благодаря итальянскому ученому Л.Фибоначчи.

Обозначение отрасли математических знаний алгебра происходит от названия фундаментального труда мусульманского ученого Мухаммада Мусы аль Хорезми, жившего в VIII-IX веках н.э. «Альджебр валь Мукаббала», в котором были изложены способы решения задач с неизвестными величинами. Словом «альджебр» начинался трактат ученого из Хорезма. От имени этого средневекового ученого произошло хорошо известное в современном мире понятие алгоритм (от Аль Хорезми или Аль Хоретми), означающее общее решение математической задачи.

ЯЗЫК НАРОДА – ЗЕРКАЛО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КУЛЬТУР

В мусульманском мире, где изобразительное искусство получило развитие в искусстве архитектуры и орнамента, художественное слово стало способом создания образов. Восточная поэзия дала миру образцы любовной лирики, воспевания красот природы, философских обобщений о смысле жизни, о мироздании, бренности бытия. Поэты европейских стран унаследовали шедевры греческой и римской поэзии, однако многое они почерпнули из восточной поэзии.

Нам в России больше известны персидские, таджикские, тюркские, мусульманские поэты, возможно, потому, что жили они в странах и землях, близких к нам. Рудаки и Фирдоуси, Хафиз и Саади. Омар Хайям – вот имена поэтов, оказавших огромное влияние на европейскую культуру и литературу. По преданию, слепой от рождения поэт Абульхасан Рудаки обладал «внутренним зрением», каким не обладали зрячие поэты. Европейцы узнали об этом уникальном поэте Востока благодаря французскому ориенталисту Дж. Дарметтереру. Персидский (таджикский) поэт Фирдоуси (901-1020 гг.) написал не только «Шах-намэ» («Книгу о царях»), но и поэму «Рустам и Сухраб» - книгу о простых людях. Омар Хайям, живший в XI-XII вв. писал мудрые четверостишья. Европа узнала его лишь в XIX веке благодаря английскому поэту Фицджеральду, переводы которого выдержали десятки изданий в Англии.

Русские поэты, особенно в XVIII-XIX вв. бережно относились к наследию восточных мусульманских поэтов. Иранского поэта Хафиза, жившего в XIV веке, А.С. Пушкин и А.Фэт интерпретировали в стихах на русском языке под общим заглавием «Из Гафиза». Стихами Хафиза восхищался великий немецкий поэт И-В.Гёте, что получило отражение в цикле стихов «Западно-восточный диван». На многих примерах мы видим, что восточная поэзия, мусульманская культура оказала свое благотворное влияние на страны Европы. Россия познавала Восток и ислам не только через ислам, не только через Западную Европу, но и в непосредственном общении со странами Востока. Многие культурные ценности стали достоянием народов России в процессе экономического и культурного взаимодействия с тюркскими этносами, принявшими ислам раньше, чем Русь приняла христианство. Именно от мусульманских народов Кавказа, Поволжья и Средней Азии Россия получила представление о высоких достижениях мусульманской культуры.

Татары и русские живут в едином жизненном пространстве более тысячи лет и, по крайней мере, пятьсот лет в едином государстве. Это наложило неизгладимый отпечаток на словарный запас языков этих народов, при сохранении грамматического строя и своеобразия каждого из них. В процессе взаимодействия в хозяйственной и культурной жизни народов происходит и взаимное влияние культур и языков народов, особенно народов, живущих в одном регионе в течение многих столетий. Великий и могучий русский язык испытал на себе влияние не только греческого языка, но и немецкого и французского, а в ХХ веке сильное влияние английского языка. Взаимное влияние русского и татарского языка прослеживается до сего дня, для нас, владеющих и русским и татарским языком в равной степени, особенно наглядно.

Родной язык и язык родины в современных условиях не для всех граждан адъекватные понятия. Родной язык – это самый первый начальный элемент культуры человека, Далеко не случайно, что в языках многих народов родным языком называют язык родителей, язык родной матери. Например, в Германии и Австрии родной язык называют «мутершпрахе», а в татарском языке «ана теле». Я лично уверен, что первые произнесенные мною слова были «эни», «эти». Это естественно. Все мы – дети своих родителей, но отличаемся от иных живых существ мышлением и членораздельной речью, усвоенной от родителей, в семье, а уж потом освоенной в школе. Пользоваться родным языком – это естественное право человека, как право дышать. Лишать человека самой возможности получить образование на родном языке, как это практикуется в некоторых европейских странах, например, в Прибалтике, конечно, недопустимое нарушение прав человека. Едва ли правомерно и требование к гражданам говорить только на одном - «государственном» языке. Практика европейских, цивилизованных стран признает возможность использования нескольких языков как официальных языков в государстве. Пример – Швейцария. Желание граждан в Татарстане применять два языка в качестве официальных имеет правовое основание. В этой связи следует отметить, что лишить семь миллионов граждан России обращаться к властям на родном языке едва ли оправдано. Может ли сельский житель Татарстана также легко и просто, как горожанин, написать деловую официальную бумагу? О гражданах «кавказской национальности» не берусь судить. Очевидно, что соотношение и статус родных языков народов России и т.н. государственного языка – весьма деликатная проблема межнациональных отношений и национальной политики государства.

Отношения между русскими и татарами можно характеризовать как многовековую общность судьбы, как процесс мирного сосуществования и взаимодействия. Это получило отражение в языках народов. Первые сведения о предках поволжских татар – булгарах и руссах записаны более тысячи лет тому назад арабским дипломатом Ибн Фадланом в записках о приходе на Волгу в 922 году н.э., а также тюркским ученым Кашгари в Х веке. Булгары – тюркские племена поселились в Среднем Поволжье в УП веке, за пять столетий до т.н. татаро-монгольского нашествия. Булгария поддерживала связи с Багдадом, Киевом другими княжествами Руси. Булгары предлагали князю Владимиру дружбу на основе ислама, однако тот предпочел отношения с Византией и принял греческую ортодоксальную конфессию. Он предпочел христианство, поскольку ислам якобы требовал «уды резати» и запрещал алкоголь. В поговорку вошел ответ князя: «Веселие Руси есть пити, не можем без того и быти». Разные верования в одном жизненном пространстве не исключали торговые, деловые отношения между народами.

Культура каждого народа шире религиозных учений. Именно культура дает возможность тесного сотрудничества и взаимодействия, обмена опытом и знаниями в ведении хозяйства, в торговле, да и в духовной сфере. Религии делят людей на верных и неверных. Культура сближает и объединяет людей разных национальностей. Взаимодействие культур получает отражение в языках народов, как в зеркале. Взаимодействие – это прежде всего обмен опытом в производстве материальных благ, в хозяйственной деятельности, в применении предметов быта. Взаимное влияние прослеживается прежде всего на бытовом уровне, Русским и татарам и сегодня одинакво понятны слова: баш - голова, башлык - головной убор, башмак-обувь, башибузук- разбойник. Все слова от одного татарского корня. В торговле скотом бытовало понятие «баш на баш». А откуда в русском языке слово «башня»? История Московского Кремля сохраняет название Беклемишевская башня. Очевидно, от татарского слова биклэу, т.е. запирать ворота.

От древних тюрок Русь получила способ выплавки железа – чугуна. Слово происходит от татарского слова чуен. Чугуном называли и металлический сосуд, который подвешивали над огнем на триноге ( оч аяк), от котой происходит слово очаг. Очевидно. не случайно созвучны печь и мич. Лингвисты знают, что кирпич – это «коры пич». т. е. сухая глина. В русских деревнях и в татарских одинакво понятны слова «скерт» или скирда. Понятие изба выводится знатоками от татарского «эссе бина». Не только башлык, но и тулуп – одежда ямщика, но само название ямщик татарского происхождения. Да и обозначение домашнего животного лошадь идет от татарского «алаша», а еще арба, аркалык, наконец, Арбат в Москве. А Жигули на Волге ( от жигу – упряжка) и Саратов ( Сары Тау). Исторически возникли географические названия: Самара, Симбирь, Царицын (Сары Су), Астрахань (Хаджи Тархан)

И в русском, и в татарском языках сегодня ещё понятны слова: тулуп и бешмет, кафтан и сарафан, камзол и зипун, шуба и шушун. Не меньше, чем в русском языке, татарских слов в украинской мове: тютюн – табак ( от тюркского тотен – дым), кумган, майдан. кавун и т.д. Татарские слова в русском языке и сегодня имеют тот же смысл, но происхождение их лучше понимают знатоки татарского: базар и бакалея (бак-ал), балаган (бала-ханэ), балык и бахча, деньга и дорога, богатырь и боярин.

Татарский язык воспринял и передал русским понятия мусульманской культуры – арабской, персидской, тюркской, причем не только из сферы быта: кофе, сахар, банан и шафран, аламз и бирюза, бархат т бахрома, но и хозяйственной деятельности: амбар и аркан, азарт т аргамак, атлас и арсенал. Такие понятия как авария и изъян пришли в Россию с Востока: авария через французский, а изъян через татарский, в языке которых слово «зыян» означает ущерб. Из исламской цивилизации не только через татарский язык, и через другие научные термины и понятия европейские языки. В астрономии зенит и надир, в климатологии муссон и мираж, в мореходстве – адмирал ( эмир эль бахр – хозяин на море). В математике установлены мусульманскими учеными такие категории как алгебра ( аль габр – восстановление равенства), алгоритм ( аль Хорезми) способ решения задач, даже понятия цифра и ноль стали известны европейцам от арабов. Народная этимология выводит понятие наука в русском языке от татарского слова уку, т.е. чтение. С Востока пришли такие понятия как гарем, обозначающее запретную для чужих глаз часть дворца, и парнджа, которая укрывает лицо женщины не только от чужих глаз, но и от палящего южного солнца.

Обозначения экзотических животных: слон и верблюд, кабан и жираф, пришли в Россию с юга. Даже такое широко применяемое понятие как бензин имеет арабское происхождение. Оно означало издревле пахучее вещество. Европа, в том числе и Россия, получила не только слова, но и научные знания, без которых прогресс человечества немыслим. В быту мы до сих пор знаем такие предметы как графин, название которого не связано с понятием граф, а происходит от арабского слова «гарафа» -- подать на стол, а бытующее в русском языке слово стакан происходит от татарского слова «дустыган» -- сосуды, бережно хранимые в музее в Кремле. Казна и кабала, калям и карандаш еще встречаются в русском языке, впрочем как и слово «балбес» для обозначения человека «не знающего», в татарском языке «бельмэс».

Очевидно, сотни понятий и слов прищли в Россию в процессе хозяйственного и культурного взаимодействия между народами. Они прижились в русском языке или оставили свои следы в словарях. Современные словари содержа десятки тысяч слов. Лингвисты говорят: Словарь – это Вселенная, уложенная в алфавитном порядке. Каждый словарь, как вечное зеркало, отражает развитие языка народа и народов, Язык каждого народа, великого или малого, это достояние всего человечества, Каждый народ имеет естественное право говорить на том языке, который считает родным. На том стою и не могу иначе.





Resume of Prof. Akhtamzyan’s article

The author feels it his moral obligation to express his position in defence of Moslem and Tatar culture, that are an integral part of the world’s civilization and that have recently come under unjustified attack in Western countries, where Christian culture predominates. Ancient as it is, Islamic civilization at the same time belongs to some of the youngest civilizations on Earth. Moslems do not deny and reject the existence of prophets, preceding Mohammed, and naturally expect the same treatment from other religions towards Islam and Moslem culture. It is with great reticence that they speak of Moslem culture in Western countries, not willing to acknowledge an inestimable contribution of Moslems to the culture of the whole world, to the development of various branches of knowledge: to Mathematics and Astronomy, Meteorology and Biology, Geography and Sea-faring, Chemistry, Medicine as well as to the day-to-day culture of peoples of various countries. The author presents facts that testify of an immense contribution of the Moslem world to culture not only in Asia and Africa, but in Europe as well. Suffice it to mention the names of Avicenna and Omar Hayam, Rudaki and Al Khorezmi.

Special notice has been given to mutual linguistic influence of various peoples, that reflects interaction of various cultures over hundreds of years. Numerous examples of mutual linguistic exchanges within multinational Russia, where numerous confessions coexist, provide the author with conclusive arguments in favour of his thesis, that no single nation has reasons for haughtiness and arrogance. The author notes the influence of Oriental poetry on the European nations’ culture, shows a number of Turkish words in modern Russian, as well as the abundance of Russian words in modern Turkish languages. Mutual linguistic influence serves well to enrich languages and cultures.

The main conclusion boils down to the idea: there are no good or bad peoples and languages. Each and every nation has an inherent right to develop its own language, righting and culture. Each human being has an inborn right to use both in his family, as well as in social life his “Mother language”. A number of European and Asian states provide us with examples of successfully applying bi-linguism. The right of any man to speak his native tongue and address any state body in his national language should be recognized by International Law and made obligatory for all countries, especially the United Nations members.






Валиуллин Ренат Накифович - кандидат филологических наук первый заместитель Председателя Исполкома Всемирного конгресса татар член Общественной палаты Республики Татарстан

Роль татарского языка в современной России и за рубежом

Россия - многонациональное государство, и она богата своим многоязычием, поликультурностью. А принцип равноправия народов, заложенный в Констит.уции Российской Федерации и принятый от имени ее многонационального народа, требует уважительного отношения к языковым правам народов. Президентом Российской Федерации 2007 год объявлен Годом русского языка. Целью этой акции несомненно является привлечение широких масс и специалистов к проблемам родного языка, а также содействие осознанию языковых и культурных традиций, которые основываются на взаимопонимании, толерантности и диалоге в обществе. Но, к сожалению, никакой отчетности, никакого учета данных о преподавании на родных языках в местах компактного проживания многочисленных наций и народностей России Министерством образования и науки Российской Федерации не ведется. На основании 14 статьи Конституции Республики Татарстан и в соответствии с Законом Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (глава I, статья 3; глава II, статья 6) Республика Татарстан «оказывает татарскому населению других регионов разнообразную помощь в сохранении и развитии его родного языка, культуры, традиций и обычаев, необходимых для гармоничного духовного развития». Практическую работу по выполнению Закона о языках Исполком Всемирного конгресса татар осуществляет, координируя деятельность 359 татарских национально-культурных организаций, входящих в состав Международного союза общественных объединений «Всемирный конгресс татар», из которых 67 в дальнем зарубежье, 81 - в ближнем зарубежье, 164 - в Российской Федерации (в т.ч. региональных национально-культурных автономий - 26), 46 - в РеспубликеТатарстан.

На съездах, национальных собраниях часто ставится вопрос о развитии материальной базы, учебного книгообеспечения, расширения сети учреждений национального образования, обеспечения государственных гарантий изучения детьми родного татарского языка и культуры. В целях более полного удовлетворения национальных интересов соотечественников налаживается сотрудничество с властями регионов, где проживают татары. В связи с этим систематически проводятся деловые встречи представителей исполнительной и законодательной власти Республики Татарстан и общественных организаций с руководителями властных структур регионов Российской Федерации, на которых обсуждаются вопросы обеспечения конституционных прав татарского населения в области национального образования и культуры, заключаются договора между министерствами, в которых определяются механизмы поддержки национальных общин.

Вопросы развития национального образования, изучения и сохранения татарского языка в регионах РФ постоянно в поле зрения исполкома Конгресса татар. Летом прошлого года был проведен первый Всемирный форум татарской молодежи, на котором в числе основных вопросов обсуждались проблемы сохранения татарского языка, возможности изучения его молодежью.

При активной поддержке Исполкома Всемирного конгресса татар в прошлом году были открыты татарские гимназии в городе Димитровграде Ульяновской области и в г.Ульяновске. Есть также все основания открыть такие школы в Челябинске, Екатеринбурге. Постепенно мы будем продолжать эту важную работу и в других местах компактного проживания татар.

Конечно, нельзя не сказать о проблемах, с которыми сталкиваются татарские общины на местах при создании таких школ. Для открытия татарской гимназии необходимо набрать достаточное количество учащихся. Часто родители предпочитают отдавать детей в русские школы, из-за сомнений, что у ребят - выпускников национальной школы могут возникнуть дополнительные трудности при поступлении в вузы, при выборе профессии и трудоустройстве. Думаю, что оснований для таких опасений нет, ведь русским языком дети овладевают, а вот родной язык они могут утратить, если не будут знать его с детства. Хотя бы по той простой причине, что в местах компактного проживания татары испытывают мощный ассимиляционный натиск. Опыт стран СНГ показывает: даже придав статус государственного трудно вылечить язык от «болезней» ассимиляции. Здесь нужен комплекс мер: расширение сферы действия родного языка, обязательное употребление его в официальных учреждениях, активное использование в средствах массовой информации создание языковой среды в местах компактного проживания и т. д. Эффективно противостоять ассимиляционному давлению можно только одним способом - обучать детей родному языку в семье, в детских садах и школах. Причем это особенно важно в городах, где сфера применения татарского языка остается неоправданно узкой, ограниченной. Это относится к городам не только в регионах компактного проживания татар, но и в нашем родном Татарстане, хотя в республике татарский язык наряду с русским имеет статус государственного. В известной мере процесс открытия новых гимназий с обучением на татарском языке тормозится из-за отсутствия системы непрерывного образования на родном языке по схеме: дошкольное, начальное, среднее и высшее образование.

В регионах компактного проживания татар за пределами республики ощущается острая нехватка квалифицированных учителей татарского языка и учебной литературы. Некоторую лепту в решение данной проблемы вносят Тобольский государственный педагогический институт им. Менделеева, Тюменский Государственный университет, Ульяновский педагогический университет, Удмуртский педагогический университет, Башкирский Государственный университет, вот, пожалуй, и все. В остальных регионах компактного проживания татар этот вопрос, к сожалению, выпал из поля зрения властей, хотя во многих из них существуют сотни татарских сел, где имеются школы с обучением на татарском языке. Исполком Всемирного конгресса татар оказывает содействие выпускникам школ из регионов компактного проживания татар при поступлении в вузы Татарстана, в том числе и педагогические. Важно, чтобы по окончании вузов они возвращались в свои регионы и работали там по специальности. Тогда проблема нехватки учителей татарского языка и литературы, других педагогов-предметников будет решаться более эффективно.

Надо сказать, что попытки создать советский народ (а теперь - и российский) обернулись и оборачиваются повальной ассимиляцией многих народов. Это само по себе является ущербной политикой в такой многонациональной стране, как Россия.

Исполкомом Всемирного конгресса татар совместно с Министерством образования и науки РТ был созван IV Всероссийский съезд учителей татарского языка и работников учреждений образования с этнокультурным компонентом, который состоялся 27-30 марта 2006 года. В его работе приняли участие 580 делегатов из 38 регионов Российской Федерации, 6 стран СНГ. Были приглашены также учителя татарского языка воскресных школ из ближнего и дальнего зарубежья. В рамках подготовки к съезду проводились «круглые столы», научные конференции, выездные заседания постоянной комиссии Исполкома ВКТ по образованию и науке.

7 февраля была проведена совместно с Институтом развития образования РТ научно-практическая конференция на тему «История и краеведение в поликультурном пространстве», 18-19 марта того же года группа ученых-представителей Исполкома ВКТ участвовала в научно-практической конференции на тему «Татарское национальное образование: история и современность» в г. Тобольске.

24-25 апреля 2006 года в г.Саранске Республики Мордовия в рамках юбилейных мероприятий, посвященных 100 - летию профессора Мухаммада Сафаргалиева, проводилась Всероссийская научная конференция на тему «Историко-культурные аспекты развития полиэтнических регионов России».

Нами ведется также целенаправленная работа по сохранению татарского языка в регионах РФ и странах зарубежья. Приведем несколько примеров.

С целью реализации государственной политики в сфере национального образования, в 1990 году в Министерстве образования Удмуртской Республики был создан отдел национального образования и введена специальная штатная единица для работы с татарскими образовательными учреждениями. Число школ с изучением татарского языка выросло с 5 в 1990-1991 до 24 в 2005-2006 учебном году. Дошкольных образовательных учреждений с татарским этнокультурным компонентом в республике 16, создана также сеть непрерывного образования. Кадры для образовательных учреждений с татарским этнокультурным компонентом готовятся в УГУ и в Ижевском педколледже. Здесь открыты специальные татарские отделения. Гордость Удмуртской Республики - татарская гимназия №6 г.Ижевска. За 8 лет своей работы она прошла нелегкий путь: были здесь и проблемы с кадрами, материально-техническим оснащением, но благодаря совместным усилиям многие проблемы' были решены. Вот уже третий год здесь проводится республиканская конференция учащихся «Языковое образование в полиэтническом регионе». Гимназисты являются постоянными ведущими детской телепередачи на татарском языке «Кунелле кынгырау». Внештатными корреспондентами специальной детской страницы газеты «Янарыш», что является хорошим показателем творческого потенциала детей - татар.

Очень много проблем по преподаванию татарского языка в Республике Башкортостан. Это - регион с большим историческим опытом длительного совместного проживания представителей более 130 национальностей с высоким уровнем межэтнической толерантности. Учителей татарского языка и литературы готовят на филологических факультетах 4-х ВУЗов и 6 педколледжах РБ. Обучение детей на родном языке организовывается на основании закона Республики Башкортостан «Об образовании», согласно которому язык обучения определяется учредителем с согласия родителей или лица, заменяющего их. Согласно этому закону, некоторые школы Илишевского, Татышлинского районов перешли на русский язык. Но по данным, которые имеются у нас, после 2000-2001 учебного года в РБ сокращено обучение на татарском языке в 230 школах. Эти цифры показывают, как ежегодно в субъектах Российской Федерации сокращается изучение татарского языка.

В последнее время Министерством образования и науки Российской Федерации принимаются меры, направленные по сути на ослабление национального образования. Министерством образования и науки Российской Федерации был издан приказ №1312 от 09.03.2004 года «Об утверждении федерального базисного учебного плана и примерных учебных планов для образовательных учреждений Российской Федерации, реализующих про граммы общего образования», который существенно сокращает возможности изучения родного языка. Согласно новому учебному плану, часы, отведенные на преподавание родного языка и литературы значительно сокращены. К примеру, в первых классах общеобразовательных школ с русским языком обучения часы родного языка и литературы сокращены полностью, то есть для изучения регионального (национально-регионального) компонента в учебных планах часы не выделены. Сокращение часов родного языка и литературы коснулось всех классов с 1 по 11 класс. На имя Исполнительного комитета Всемирного конгресса татар в течение 2005-2006, 2006-2007 учебного года пришло несколько сот писем от недовольных родителей татарской национальности из-за сокращения уроков родного языка. Вот мы недавно получили письмо от жителей села Второвагайское и близлежащих деревень Тюменской области, со ссылкой на Положение статьи 10 (ч.l и 2) Федерального Закона «О языках народов РФ». Как известно, статьёй 9 (ч.l) данного Федерального Закона установлено, что граждане РФ имеют право свободного выбора языка воспитания и обучения путём создания необходимого числа соответствующих учреждений и учитывая право выбора образовательного учреждения и языка преподавания и воспитания.

Полномочия по утверждению статуса национальной школы делегируется субъектам РФ, но как сохранить малочисленные национальные школы и классы, если наполняемость классов на уровне РФ остается 25 человек. Средняя наполняемость классов по сельским школам 10-12. На наш взгляд, более активно должна вестись координация федеральной и региональной этнокультурной политики в сфере образования. Для сохранения единого образовательного пространства необходима серьезная научная экспертиза соотношения Федерального и национально-регионального компонента государственного стандарта образования. Сегодня нарушается преемственность в изучении родных языков, между дошкольными образовательными учреждениями и начальной школой. Нет стабильности и в комплектовании национальных татарских классов в городских школах, в основном из-за недостаточной работы с родительской общественностью. Исполкомом ВКТ определены мероприятия по сохранению контингента учащихся и развитию сети национальных учреждений, эта работа ведется систематически.

Состояние обучения татарскому языку, истории и культуре татарского народа в странах ближнего зарубежья находится в неудовлетворительном состоянии. Если в странах Центральной Азии (Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан и др.), в силу большой численности диаспоры и близости государственных языков этих стран к татарскому, как-то сохраняется владение родным языком, то в государствах Евровостока (Украина, Беларусь, страны Балтия, Молдова) процесс ассимиляции и утери языка прогрессирует. Например, в Украине, по данным переписи 1989 года, лишь 48,9% татар считали родным языком татарский, а более 50 % - русский и украинский.

Сегодня в ближнем зарубежье существует лишь одно полноценное национально-культурное образовательное учреждение Татарская школа искусств в г.Семипалатинске (Восточно-Казахстанская область), в которой обучается 99 учащихся. Выпускники Семипалатинской школы искусств ежегодно поступают в лучшие музыкальные учебные заведения Казахстана, Москвы, Казани.

Воскресные школы и классы изучения татарского языка при многих татарских обществах Казахстана созданы в рамках государственной программы Республики Казахстан «Воскресная школа «Возрождение», где учителя зачислены в штаты районных отделов народного образования и получают заработную плату от государства.

К сожалению за достижениями своих казахстанских соседей не могут угнаться наши соотечественники в Узбекистане, где сосредоточена самая большая татарская диаспора в зарубежье. Факультативно в 4-х классах и в одной группе детского сада изучают татарский язык только в Янгиюле, имеются курсы в Зарафшане, Бухаре и Самарканде. В Ташкенте, где имеется множество педагогических кадров из числа татар, воскресной школы нет, хотя в начале 90-х годов по республике татарский язык изучался факультативно в 37 школах: Оживилась постановка обучения родному языку в татарской диаспоре Кыргызстана. Ранее уроки татарского языка преподавались факультативно в средних школах № 14 и 24 г.Бишкека. Татарские воскресные школы существуют также в г.г.Каракол и Кант.

На Украине татарские воскресные школы действуют при татарских общинах в Симферополе, Донецке, Харькове, Запорожье, Киеве. Главной проблемой большинства этих воскресных школ является комплектование педагогами татарского языка, т.к. при отсутствии кадров занятия здесь вынуждены вести сами руководители татарских общественных объединений. Такая же ситуация сложилась и в Азербайджане, где занятия в воскресной школе ведет председатель общества «Туган тел» Гюльджан Мясоутова, не будучи специалистом по языку.

В странах Балтии полноценное изучение татарского языка про водится лишь в воскресных школах при Татарском обществе г.Висагинас, обществе татар Литвы Вильнюсского края (г. Вильнюс) и Латвийском татарско-башкирском культурном обществе (г.Рига). На уровне курсов поставлено изучение языка в татарских общинах Минска (Беларусь) и Кишинева (Молдова). При религиозных общинах татар Литвы и Беларуси существуют также курсы изучения арабского языка и основ исламской религии.

Необходимо отметить, что воскресные школы при татарских общинах большинства стран ближнего зарубежья работают на общественных началах в лучшем случае труд преподавателей оплачивается местными татарскими предпринимателями. Вызывает также нарекания система оплаты учебников татарского языка и другой литературы отправляемых в зарубежные страны. При немногочисленном составе учащихся воскресных школ в этих странах учебную литературу в эти страны можно было бы направлять бесплатно, за счет республиканского бюджета или средств, предусмотренных по линии работы с российскими соотечественниками через МИД.

О хорошей постановке системного изучения родного языка, основ национальной культуры и исламской религии можно говорить на примере татарской общины Финляндии. В 1925 году там зарегистрировано общество «Исламия». Возглавлявшие его духовные лица организовали курсы по изучению родного языка, а в 1948 году открыли начальную школу. С тех пор обучение в этой школе азам родного языка является обязательным для всех татар Финляндии. В летнее время работает международный детско-юношеский лагерь «Камп», где собираются дети наших соотечественниковиз Германии, Турции, США, Канады, а в последнее время и из Татарстана. В лагере они не только отдыхают, но и изучают родной язык, музыку, историю и т.п.

Одним из эффективных средств формирования ориентации абитуриентов из стран зарубежья на обучение в вузах Российской Федерации, в т.ч. Республики Татарстан, было бы внедрение в РТ системы Интернет-обучения учащейся молодежи, реализация которой начата в 2006 году на базе лицея при Казанском государственном университете. Подобная программа под названием «Программа Мэра Москвы «Московский аттестат» для соотечественников из стран СНГ и Балтии» активно осуществляется уже несколько лет в г.Москве. В ходе ее учащиеся старших классов средней школы через Интернет в полном объеме изучают недостающие в их национальных общеобразовательных программах предметы и по завершении обучения сдают экзамены в г.Москве, получая при этом аттестат московской средней школы. Работа по внедрению такой системы идет и в Республике Татарстан и мы надеемся что она полностью снимет проблему нострификации документов об образовании выпускников школ стран СНГ. Пока же отсутствие в образовательных программах большинства стран СНГ и Балтии таких предметов, как "Русский язык и литература", "История России" и "Обществознание", являющихся основными экзаменационными дисциплинами при поступлении в гуманитарные вузы Российской Федерации, не дает возможности выпускникам школ из этих стран обучаться в России.

Впервые в 2006 году совместно с вузами республики сформированы квоты приема по конкретным специальностям и количеству выделяемых мест. Упор сделан на специальности, связанные с обслуживанием этнокультурных потребностей татарского населения. Для набора абитуриентов на эти специальности должен быть задействован весь пропагандистский потенциал татарских общин.

Заканчивая свое выступление, я хотел бы остановиться на одном интересном феномене, связанном с работой татарских школ г. Казани. За 15 лет полноценного функционирования татарских школ в столице Татарстана в них не зарегистрировано ни одного случая детского или подросткового правонарушения. Тогда как в обычных школах города очень много подростков состоят на учете в инспекциях по делам несовершеннолетних.

Традиции национального образования, как и все другие, меняются. Наша задача - совершенствовать законодательную базу, развивать ее в современной этнической ситуации, развивать ее как в городе, так и на селе. Это значит, что новое содержание национального образования должно соответствовать современным педагогическим информационным технологиям. Материальная база школ должна быть способной к формированию конкурентоспособного выпускника национальной школы, готового к творческому развитию родного языка и культуры в современном обществе.




Хадиуллин Ильсур Гараевич - кандидат педагогических наук ректор Института развития образования Республики Татарстан

Дорогие соотечественники, родные! Сегодня действительно праздник родного языка, прекрасный праздник, радость для нас, однако, если мы ограничимся в своей деятельности только праздниками – мы не сохраним язык. Родной язык для нас – это нескончаемый ежедневный праздник для нас. Говорить на родном языке – это наша святая обязанность.

Хочу сказать, что сейчас в отношении языка наш институт проводит большую работу по повышению квалификации преподавателей родного языка. Знаете, если мы говорим, что знание родного языка, его изучение начинается с семьи, то это верно. Если в семье нет интереса к родному языку, не учат детей в семье родноиму языку, никакая школа, никакие детские сады ни академии ни институты не привьют любовь к родному языку, не научат родному языку.

Оказать помощь в изучении родного языка, сохранении его могут государство, отдельные его учреждения, не только. Поэтому, я хочу сказать, мы должны работать именно в этом направлении, сообща, воспитывая своих детей дома на родном языке. Это знание родного языка затем закрепится в детсаду, в школе.

Если говорить о регионах страны, то для них учителей родного языка, их переподготовку ведет наш институт. Это основа нашей работы. Давайте вместе работать над сохранением, изучением и развитием родного языка. Присылайте к нам своих специалистов. Мы будем работать над усовершенствованием преподавания родного языка. Это одно. Во-вторых в Министерстве образования и науки Республики Татарстан создан “Портал знания” (Образовательный портал Министерства образования и науки Республики Татарстан, где размещено огромное количество материалов на татарском и русском языках). Вот если вы раскроете этот портал, вы многое можете увидеть. Эти материалы сможет понять и человек не владеющий татарским языком (наработки, методические рекомендации, поурочные материалы, конспекты уроков, например: “Решение задач на татарском языке”. Образовательный портал Республики Татарстан впервые в этом году занял десятое место в РФ, хотя всего год работает, был открыт всего год тому назад).

Надо сказать следкющее: мы выпускаем учебное пособие под названием “Перспектива начальных школ”. Авторы выпуска Чуракова Роза Гирфановна и её дочь Чуракова Наталья Александровна. Сейчас мы работаем над выпуском “Перспектив начальных школ” на татарском языке. Это наша первостепенная задача. В России существуют более тысячи школ с татарским языком обучения (в том числе и малокомплектные), средние, и у них у всех должны быть возможности обучения на родном языке. Это большое дело, которое я приветствую и мы работаем в этом направлении.

Время моего выступления кончается, но я должен сказать, что мы должны работать вместе в решении нашей главной задачи – доведение родного языка до каждого соотечественника, мы должны изучать и развивать родной язык, доводить его до молодежи.

Должно быть желание в изучении, расширении ареала распространения родного языка, его развития и тогда мы добьемся успеха.

Хөрмәтле милләттәшләр, хәрмәтле туганнар, бүген чыннанда тел бәйрәме, бик матур бәйрәм һәм менә бу көнне бәйрәм итү сезнең белән үзе безгә бик зур шатлык, чөнки, әгәр дә без тел бәйрәме диеп бүгенге көн белән генә чикләнеп калсак, безнең телебез сакланмас иде. Без көн саен аны бәйрәм итәргә тиешбез, көн саен ул безгә бәйрәм булырга тиеш. Туган телдә сөйләшү, ул телдә аралашу, үзеңнең хисләреңне биредәге кешеләргә җиткерә белү, менә ул безнең иң мөһим максатыбыз булырга тиеш тә инде.

Әйтәсем килә, менә хәзерге вакытта тел мәсьәләсенә килгәндә безнең институт ул укытучыларның белемен күтәрү институты. Беләсез, әгәр дә без бүген әйтәбез икән телне белү, аны өйрәнү гаиләдән башлана дип, ул чыннан да дөрес. Гаилә үзе кызыксыну тудырмаса, гаилә үзе өйрәтмәсә, гаилә үзе баланы тәрбияләмәсә, бер генә кемдә мәктәпме ул, балалар бакчасымы ул, академиямы, институтмы берсе дә бу эшне үз өстенә алып башкарып чыга алмый.

Менә бөтен булган тирәлеккә ярдәм итүче, шуны үстерүче, шуны дәүләт дәрәҗәсендә тормышка ашыручы, гамәлгә ашыручы - ул инде менә мин санап киткән учреждениелар. Шуңа күрә минем әйтәсем килә, чыннан да без алга таба тагын да бергә эшләргә тиешбез. Безнең татар мәктәпләре Мәскәүдә икәү генү ул, аннан соң балалар бакчалары да монда өчәү генә, регионнарга килгәндә, алар бик күп хәзерге вакытта. Менә безнең төп максат шуннан килгән укытучыларны Татарстан хөкүмәте хисабына белемнәрен күтәрү һәм аларны өйрәтү, моны инде ул үз өстенә ала. Шуңа күрә без бу максатны хәзерге вакытта тормышка ашырабыз, алга таба да безгә килегез, кешеләрегезне җибәрегез, бергәләп эшләргә тиеш без.

Безнең хәзерге вакытта мәгариф һәм фән министрлыгының порталы бар, бу “Белем порталы” дип атала. Анда татар һәм урыс телендә бик күп материаллар урнаштырылган. Менә ул порталны ачып карасагыз, анда сез күп әйберне күрергә мөмкинсез, чөнки татарча аңламаган кешедә моны аңлый ала. Анда төрле–төрле методик рекомендацияләр, дәрес конспектлары һәм материаллары, мәсьәлән, “Татар телендә мәсьәләләр чишү” кебек нәрсәләр куелган. Бу портал бер генә ел эшләсә дә, Россия Федерациясе буенча ул быел беренче урынны алды.

Монысы бер, икенче әйберне әйтергә кирәк инде, хәзерге вакытта менә сезнең Мәскәүдә чыга торган “Перспектива начальных школ» дигән дәреслек бар, сез аны, бәлки, ишетеп беләсездер. “Перспектива начальных школ»ның авторы татар кешесе – Чуракова Роза Гирфановна һәм аның кызы Наталья Александровна Чуракова. Менә без алар белән берлектә Россиянең татар мәктәпләре өчен хәзерге вакытта «Перспектива начальных школ»ның татар телендәге чыгарылышын хәзерлибез. Бу безнең төп эшебез. Россиядә булган меңнән артык татар мәктәбе, алар барысыда аз күләмле мәктәпме ул яисә урта белем алу мәктәбеме, нинди генә мәктәп булмасын, аларның үз телләрндә балаларны укытырга мөмкинлекләре булачак. Менә шуңа күрә, бу бик зур эш, мин моны хуплыйм һәм бу эш хәзерге вакытта алып барыла.

Без алдагы көннәрдә дә бергә эшләргә тиешбез, татар телен үстерү, димәк аны алга таба тагын да халыкка җиткерү, яшьләргә аны өйрәтү - ул безнең төп эшебез һәм бергәләп без сезнең белән эшләсәк иде. Әммә ләкин сезнең яктан теләк булырга тиеш, теләк булганда без моны эшләргә һәрвакыт әзер.






Исламов Рамил Фанавиевич – доктор филологических наук заместитель директора по науке Института языка, литературы, искусства им.Г.Ибрагимова АН РТ, г.Казань.

Дорогие соотечественники! Пользуясь представленной мне честью быть участником этой конференции, от имени Академии Наук Республики Татарстан, его института языка, литературы и искусства имени Галимжана Ибрагимова, от имени вновь избранного директора этого института господина Миннулина Кима Могаллимовича сердечно поздравляю вас с этим большим праздником и желаю всем вам здоровья и успехов во всех ваших начинаниях!.

Одновременно с этим выражаю глубокую благодарность организатору этого праздненства – конференции, посвященной дню родного языка, Московскому обществу татарской культуры «Туган тел». Спасибо и всем участникам этой конференции!

Мы говорим язык, мы говорим родной язык, надо сохранять и изучать родной язык. Я вижу две стороны этого аспекта: первое – это юридическая сторона, второй аспект – практическая сторона реализации этого понятия. Наш институт занят в основном практической стороной этого аспекта. В чем это заключается? До этого года наш институт для изучения и сохранения языка имел два отделения. Сейчас у нас три отделения: это – лексикология и диалектология, лексикография и лингвистика. При первой возможности мы рассчитываем открыть и четвертое отделение – это отделение по социолингвистике.

В чем заключается содержание работы нашего института? В основном мы выпускаем большое количество различных словарей, в том числе тематические словари. Изданному нами диалектологическому словарю уже тридцать лет. Сейчас наши специалисты готовят к изданию четырехтомный толковый диалектологический словарь.

У нас работают и над диссертациями на тему языка. Например, на темы рыболовства, бортничества, ведения домашнего хозяйства. Диссертации на многие темы уже защищены, некоторые работы вышли отдельными книгами. Мы занимаемся и другими аспектами, имеющими отношение к языкознанию. Работы по многим другим аспектам выходят отдельными книгами.

Вторая наша задача – проведение конференций на темы сохранения, изучения языка. Практикуются и другие формы работы.

Следующее направление нашей деятельности – это прямая связь с носителями языка. На сегодня около сорока ученых института в двадцати школах Республики Татарстан организуют прямую связь с учащимися, другими носителями языка, выясняют сложности, возникающие в реализации принципа изучения и сохранения родного языка и принимают соответствующие решения. Как бы там ни было, мы обязаны принимать меры по сохранению, защите родного языка, его будущего. Об этом нельзя забывать и мы должны спрашивать: «Что ты сделал в этом направлении, что я сделал сегодня в этом аспекте?» Сохранится язык, сохранится нация!

Мөхтәрәм кардәшләр, милләттәшләр, бирелгән вәкалат нигезендә сезне барыгызныда Татарстан Фәннәр Академиясенең Галимҗан Ибрагим исемендәге тел, әдәбият һәм сәнгать институты коллективы, аның яңа гына сайланган директоры профессор Ким Мөгаллимович Миңнуллин исеменнән шушы мөбарәк бәйрәм белән чын күңелдән тәбрик итәргә һәм барыгызга да исәнлек саулык, алдагы эшләрегезгә уңышлар теләргә. Шулай ук әлеге чараны оештыручы, аны гамәлгә ашыручы “Туган тел” җәмгыяте җитәкчеләренә һәм бу форумны оештыруда катнашучыларгада зур рәхмәтләребезне белдерәбез.

Без, тел диябез, туган тел диябез, сакларга кирәк, өйрәнергә кирәк диябез. Бу юнәлештә мәсьәләнең мин ике ягын күздә тотам: аның беренче ягы булса - юридик ягы, икенче ягы аның практик ягъни гамәли ягы бар. Безнең институт нигездә әлеге мәсьәләнең гамәли ягы белән шөгылләнә. Ул нәрсәләрдән гыйбәрәт соң? Элек безнең институтта телне өйрәнү, саклау юнәлешендә ике бүлек эшли иде. Хәзер инде без аны өч бүлеккә әйләндердек һәм ул беренчесе - лексикология һәм диалектология, лексикография һәм лингвистика бүлекләре дип атала. Әгәр инде мөмкинлек булса, яңадан дүртенче бүлектә ачылыр дигән өмет бар, анысы социолингвистика дип аталачак. Гамәли яктан нәрсәләр белән шөгыльләнә соң ул? Нигездә безнең институтта байтак кына сүзлекләр, тематик сүзлекләр эшләнә. Диалектология сүзлекнең инде өч томлыгы чыгуга 30 ел үтте. Һәзер телчеләр аңлатмалы сүзлекнең фундаменталь дүрт томлыгын әзерләү өстендә эшлиләр. Диссертацияләр тел юнәлешендә тематик бүленеш белән башкарыла. Мәсьәлән: балыкчылык, умартачылык, өй төзелеше һәм башка, һәм башка. Инде аларның күбесе якланды һәм бу хезмәтләр аерым китаплар булыпта басылып чыктылар. Һәм шулай ук телнең башка аспектларына караган мәсьәләләр белән шөгылләнәләр. Алар аерым җыентыклар, китаплар булып басылып баралар. Шулай ук, икенче юнәлеш - бу телне саклау, өйрәнү өчен төрле чаралар, конфференциялар үткәрү. Бу юнәлештә дә институт яхшы гына эш алып бара. Яңадан хәзер, өченче юнәлеш - бу инде турыдан туры җәмәгатьчелек белән эшләү. Менә бүгенге көнне институтның кырыкка якын галиме Татарстан Республикасының егерме мәктәпләренә чыгып киттеләр һәм алар анда халык белән турыдан туры аралашып, телне саклау юнәлешендә эшләр алып барыла, алда перспективада нинди эшләр көтә аның авырлыклары һәм башкалары. Ничек кенә булмасын, без туган телне саклау, яклау юнәлешендә тырышырга тиешбез – бу безнең мөкатдәс бурычыбызның берсе. Моны онытырга ярамый һәм сорау куелырга тиеш: “Син нәрсә эшләдең бу юнәлештә, мин нәрсә эшләдем бүген?”. Әгәр дә мәсьәлә алай куелмый икән, үз агымына куела икән, без яңадан кабатларга тиеш булабыз, милләт бетә, тел бетә.

Әгәр без бик тырышып бергәләп эшләсәк, тел дә бетмәс, милләт тә бетмәс!






Научно-практическая конференция, посвященная Международному Дню Родного языка – 21 февраля, установленному по инициативе 30-й сессии ЮНЕСКО в 1999 году, проведенная Московским обществом татарской культуры «Туган Тел» (Родной язык) совместно с Бюро ЮНЕСКО в Москве 21 февраля 2007 года в Московском Доме национальностей, где присутствовали представители науки, общественности, искусства – всего 124 человека, заслушав и обсудив доклад и выступления участников конференции приняла итоговый документ:

РЕЗОЛЮЦИЯ

Конференция приветствует и одобряет актуальную, принятую 30-й сессией ЮНЕСКО в 1999 году, инициативу об установлении Международного дня родного языка, отмечаемого ежегодно 21 февраля, для напоминания тем, от кого это зависит о необходимости сохранения и развития негосударственных исчезающих языков, поощрения лингвистического многообразия и многоязычного образования, а также повышения осведомлённости о языковых и культурных традициях, существующих в мире.

По данным ЮНЕСКО из шести тысяч языков, используемых ныне всем человечеством, половина под угрозой исчезновения. Долг международного сообщества – сохранить многоязычный, многокультурный мир. Язык – это не только средство общения и получения знаний, но так же и неотъемлемая часть культурной самобытности и расширения прав и возможностей, как личности, так и группы (этноса).

В национальных республиках России как и во всех регионах страны в целом положение родного языка титульных (нерусских) наций неблагополучно. К примеру, в Республике Татарстан, согласно её Конституции, государственное двуязычие: таковыми являются татарский и русский языки. Но механизма, делающего употребление татарского языка в государственном делопроизводстве, деловых и общественных форумах (собраниях, заседаниях и т.п.) обязательным, нет.

Рекламируемое государственное двуязычие, рожденное в специфических условиях России, веками практиковавшей колонизаторскую политику, без особого механизма его реализации, не приостанавливает процесса лингвоассимиляции. Хуже того – прикрывает его, выполняя роль фигового листка. В сосуществовании языков, как и во всём прочем, побеждает идеологически сильнейший, каковым в России является государственный русский язык в отличие от татарского, ослабленного терминологически переходом из государственного статуса в колониальный, следствием чего явилось принудительное изъятие из него советскими «учеными» и политиками, жаждавшими «шагать впереди планеты всей», «фарсизмов» и «арабизмов», давно обретших права гражданства в народной и литературной речи. Суть проблемы – не в провозглашении равноправия, а в создании условий для его реализации. Таковых в нынешнем государственном устройстве России нет и, судя по всему, в обозримом будущем не предвидится. Имеет место быть формально объявленное, но не реальное равенство языков, камуфлирующее их фактическое неравенство.

О каком равенстве в стране можно говорить, если как в Республике Татарстан, так и в других национальных субъектах Федерации нет высшего образования на родном (нерусском) языке, а письменности татар навязан фонетически не подходящий, к тому же с недостающими для татарского языка восемью буквами, алфавит (кириллица), искажающий язык. Для трех четвертей от общего числа представителей татарской нации, проживающей за пределами Татарстана на родном языке в общем нет ни начального, ни среднего образования, как и нет государственных учреждений культуры, искусства (которых не было и в царской России).

Удручающе положение родного языка нерусских народов, которые (у татарской нации - её три четверти) дисперсно расселены на территории России. В Москве, например, создалась ситуация, при которой под угрозой исчезновения все без исключения языки нерусских народов, исконно проживающих здесь. Из 186 наций, проживающих в Москве на 2007 год ни одна нация (кроме русской) не имеет государственной системы обучения на родном языке. Получение, так называемого «этнокультурного» воспитания и образования, т.е. возможности даже изучения представителями нерусских народов родного языка – не говоря об образовании на родном языке - доступно очень небольшому кругу представителей той или иной этнической группы, что в десятки раз превышает так называемый «порог исчезновения языка».

Утвержденный на правах закона «Образовательный стандарт» РФ предусматривает обучение только на одном – государственном - русском языке. Изучение же родного языка в образовательных учреждениях с «этнокультурным компонентом», принятым за основу «возрождения» национальных языков – только сверх объема русскоязычного «образовательного стандарта», в перегрузку учебной программы, /на седьмых-десятых уроках/ что отрицательно отражается на здоровье и самочувствии учащихся и призвано, скорей всего отвратить (из-за перегрузок) детей от приобщения ко всему родному, любви к нему.

«С самого раннего возраста дети должны получать поддержку при использовании родного языка в школе – говорит Генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура. По его словам – самые последние исследования неопровержимо доказывают, что только сочетание родного и официального языка в школьном обучении позволяют детям добиваться лучших результатов в учебе, развивает их интерес к познанию и способности к обучению».

Сохранение родного нерусского языка в Москве, как и во всей стране в целом стало делом самих граждан и этнических групп. В государственных структурах отсутствует легитимный орган, ответственный за сохранение (воспитания и обучения на родном нерусском языке) этничности – языка, культуры коренных и традиционных народов страны. Такое положение сложилось в стране веками и оно незыблемо. Только одному – государственному русскому языку – зелёный свет в его бытии, развитии и распространении.

Существующая, давно утвердившаяся общегосударственная система воспитания и образования нерусских коренных народов столицы и страны в целом не только не способствует сохранению и развитию их языков, но целенаправленно содействует лингвистической ассимиляции и скорейшему исчезновению языков этих народов.

Решение проблемы - в федеральном государственном устройстве буквально всех регионов страны, то есть в последовательном осуществлении принципа федерализма на территориальном или национально-культурном началах. Республика (область, край, город, район, село) являла бы собой федерацию ряда этносов, каждый из которых, объединяясь в общину, имеет свое госфинансируемое самоуправление для решения сугубо национальных, духовных, культурных, бытовых и прочих этого рода житейских задач, при единой местной общегражданской власти, не вторгающейся в национально-культурные проблемы инородцев. Нынешние местные и федеральные национально-культурные автономии, созданные на общественных началах, со всеми вытекающими отсюда безгосударственными и безфинансовыми следствиями, не могущие работать, используются политиканами для введения в заблуждение мировой демократической общественности и членства России в Совете Европы. Подавляющее большинство членов национальных общин даже не знает, что есть такая организация. Откровенная, имперского свойства, дискриминация: проблемами русского языка и культуры занимается государство, финансируя собранными со всего российского народа средствами, языками же нерусских народов (кроме «этнокультуры») должны заниматься в основном общественные организации, не имеющие никаких бюджетных средств.

Предлагаемое государственное устройство позволит иметь во всех субъектах РФ в качестве «работающего» государственного языка язык основной группы жителей, а дисперсно расселенные инородцы (общины, автономии, кантоны) – свои национальные языки, применяемые в делопроизводстве, системе образования, СМИ и т.д. При такой системе ни один язык не дискриминируется, язык же титульной нации, ныне влачащий жалкое существование, обретает решающий стимул для сохранения и развития, поскольку был бы обязательным при решении вопросов государственного, общерегионального уровня. Спасение языка от исчезновения – спасение нации как таковой. Вживе.

Конференция отмечает, что необходимо безотлагательно изменить отношение Российского государства к родным языкам коренных жителей страны, исторически существовавшим наравне и наряду с русским языком, чему свидетельство – имеющееся взаимообогащение одного языка другим, взаимопроникновение, что в немалой степени сделало «великим и могучим» русский язык. Необходимо на государственном уровне с достаточным финансированием и радением внедрять двуязычие – равноправное – и даже трехязычие, имея ввиду обучение каждым гражданином кроме как на родном языке, на государственном русском и изучение одного из иностранных языков, наиболее распространенных в мире.

Это должно стать государственной долгосрочной стратегией, наравне с планами поднятия экономики и общего уровня жизни граждан страны.

***

Само собой разумеется, общегосударственным языком в России, на всей её территории, не может не быть русский язык. Русские расселены в каждом регионе страны; русский язык является языком межнационального общения. На национально нерусских территориях страны государственное делопроизводство, должно вестись на двух языках: в большинстве случаев, малые народы владеют русским языком и не только на бытовом уровне, в отличие от русских, как правило, не владеющих языками народов, сопредельно с ними проживающих. Человечество от эпохи к эпохе накапливало нравственные табу, возведя жизнь каждого индивида в степень высочайшей ценности. Сегодня человечество дорастает до той степени взросления, когда пытается решать проблемы достойного существования относительно больших масс, наций и народов, сохранения языков малочисленных народов.

Именно в таком свете усматривается инициатива 30-сессии ЮНЕСКО об установлении Международного дня Родного языка, много значащего для всех языков, существующих в мире, напоминающего о нравственном долге государств перед всем человечеством в деле реального сохранения исчезающих языков.

Конференция обращается к президенту РФ господину Путину В.В. ко всем губернаторам субъектов, Федеральному собранию РФ, главам других многонациональных государств мира, ООН с призывом всемерно поддержать инициативу ЮНЕСКО о принятии безотлагательных мер по сохранению, материально и финансово поддерживая существование и развитие исчезающих негосударственных языков, принять во внимание и те рекомендации, высказанные в настоящей резолюции.

Конференция обращается к ЮНЕСКО с предложением начать издание журнала об исчезающих языках малочисленных народов.

Резолюция принята единогласно.

Российская Федерация, г. Москва, Дом Национальностей (Н.Басманная, 4)

21 февраля 2007 года

Председательствующий конференции Бурганов А.Х.

Секретарь Галимов Р.Г.






Scientific practical conference devoted to the International Day of Native language - February 21 initiated by the 30th session of UNESCO was held by Moscow society of Tatar culture "Tugan Tel" ("Native language") together with UNESCO Office in Moscow on February 21, 2007 in Moscow House of nationalities. After negotiations of speeches given by the conference participants representatives of science, and culture adopted the final document:

RESOLUTION

The conference welcomes and approves a late but always actual resolution adopted by the 30th session of UNESCO regarding establishment of the Day of Native language celebrated annually on February 21 which reminds of necessity to save and develop disappearing languages, stimulate linguistic variety and multilingual education and to increase knowledge of lingual and cultural traditions.

According to data provided by UNESCO a half of six thousand languages which are used today by humanity are under threat of disappearance. The international community's duty is to save our multilingual and multicultural world where language is not only a communication device or a device for getting knowledge but an inseparable part of cultural originality and extension of rights and opportunities both of a single person or a group of people (ethnos).

In Russian national republics situation of native language of title nations is not good. In the Tatarstan Republic for example according to its Constitution there is a state bilingualism: these are Russian and Tatar languages. Nevertheless there is no mechanism regulating necessary use of Tatar language in the state records, business or social forums (meetings, sessions and etc.).

Having appeared under specific conditions of Russia which practiced colonization politics for centuries the state bilingualism without any particular mechanism of self-realization does not suspend a process of assimilation; moreover it covers it like a fig leave. In competition of languages like in any other competition the strongest one wins and in our case it is Russian language. Historically it became the most usable language which did not carry much loss due to loss of many words (terminology) because of futility unlike Tatar language weakened terminologically by changing its status from the state to the colonial one. Besides soviet "scientists" and politicians eager to "go before the rest of the world" extracted a lot of words Farsi and Arabic origin which were accepted by folk and literary language long ago. The core of the problem lies not in declaration of the equality of languages but in provision of conditions for its realization. There are no such conditions in the state structure of Russia and they will hardly appear in the near future. Instead we have a formal equality of languages camouflaging their factual inequality.

How can we talk about equality when there is no upper education based on native language even within the Republic? Tatar language was obliged to adopt a phonetically unsuitable alphabet (Cyrillic alphabet) spoiling it due to the lack of seven letters which we have in Tatar alphabet. For three quarters of the Tatar nation living outside the Republic of Tatarstan there is no middle education based on native language, no cultural and art institutions (which by the way existed in the imperial Russia though insufficient in their amount and quality).

Situation of native languages of non-Russian nations a part of which (as for the Tatar nation we mean its three quarters) is spread over the territory of Russia is much worse. In Moscow for example there came up a threat of disappearance of all languages of non-Russian nations living on this territory indigenously. As for the year 2007 from 186 nations living in Moscow no nation (except the Russian) has state support of education based on native language. Only small circle of representatives of one or another ethnic group can get "ethnocultural" upbringing and education", i.e. non-Russian nations can not study native languages or get education based on native language that ten times exceeds limits of disappearance of language.

The approved "Education standard" provides for education based on the state language only - i.e. Russian language. Studying native language in education institutions with an "ethnocultural component" adopted as a basis of "regeneration" of national languages goes in addition to the "education standard" with its Russian language, i.e. it exceeds education program and oriented to the 7th - 10th classes that negatively influences students' health.

Saving a native non-Russian language in Moscow and all over the country has become a problem of citizens and ethnic groups. There is no legitimate body in the state structure responsible for preservation (upbringing and education based on native non-Russian language) of ethnicity - a language, culture of indigenous and traditional population of the country. Such tradition has been forming in the country for centuries and it became inviolable. There is a green light for existence, development and extension of the state Russian language only.

Actual old-approved federal system of upbringing and education of non-Russian indigenous population of the capital and the whole country not only ignores contribution to preservation and development of their languages, but stably supports linguistic assimilation and the soonest disappearance of these nations' languages.

Solution of the problem lies in the federal national structure of all multinational regions of the country, i.e. in a gradual realization of federalization principal on territorial or national-and-cultural basis. A republic (area, region, city, district, village) would represent a federation of number of ethnoses, each of which uniting into a community would have its own self-management for solving exceptional national, religious, cultural, common and other everyday matters of that style by unified civilian authority which does not interfere national and cultural problems of comers. Division of governmental prerogatives is necessary due to peoples' pragmatism; they talk and consume culture in a language which is the most beneficial for their survival not only as representatives of particular nationality but as a biological creature and a social entity. A long life history of a human being with his never-ending fight against with all and everything brought him to find a worldly wisdom which became a consistent pattern of his existence which means searching and discovery of the line the least resistance for achievement of a goal with a minimum of efforts and devices; especially in cases when there is no help from outside. Actual local and federal national-and-cultural autonomies created on public basis with all implying non-state and non-financial consequences which can not function are used by state-mongers with the purposes of cheating universal democratic society and Russia's membership in the European Council. The overwhelming majority of national community does not even know that such organization exists. A frank discrimination of imperial nature: it is the state that works at problems of Russian language and culture providing financial support, while non-Russian populations' languages are in the care of public organizations having no financing.

Current state structure will enable a national Republic to have a title nation's language as an operating state language and dispersed comers (communities, autonomies, cantons) will be able to use their native language in records management, education system, mass media and etc. No language will be discriminated, as for the title nation's language languishing in poverty now it will get a final motivation for self-protection and development because and will be obligatory in determination of state and federal cases. Protection of the language from disappearance means protection of the nation as such.

The conference noted that it was high time for the state to change its relation to native languages of indigenous population of the country because these languages historically existed on equal terms with each other and together with Russian language that contributed to their mutual benefication, transfusion and made Russian "great and mighty". It is necessary to engrain bilingualism on state level with sufficient financial support or even three-lingualism taking into consideration that almost every citizen except native and state languages has a command of one the languages most popular in the world.

This must become a state long-term strategy among development of economy and overall living conditions of the state population.

It is a matter of course that the federal language of Russia within its whole territory is Russian. First as far as the Russian occupy every region of the country in large masses, second that Russian is a language of international communication within the country. That is why all state records are inevitably kept in Russian. Thus keeping records and conduction of business should be managed in two languages on non-Russian nationality territories and that is connected with difficulties and expenses. In spite of the fact that generally small nations have a better command of Russian than simply everyday speech unlike the Russian who usually do not speak languages of nations living among them (there is no need: it is homogeneous with a "resource curse" which appeared out of consequences of technical and technological development but in our case it is another "sociologic" field). Coming across contradictions with the above said life logic according to which people act fallowing the "line of the least resistance" in order to save energy (in this case it is money and time) can not become an obstacle to solution of this highly moral panhuman problem. From epoch to epoch humanity was collecting moral taboos preventing it from blind following this logic specifically by raising each individual's life into the rank of great value in fighting against old age for example or saving one's life, supporting and taking care of old people when it would be much easier to leave them on their own rather than prolong their lives helping them. Today humankind is getting closer to that extend of growing up when it tries to solve problems of worthy being of comparatively big masses of people, nations and nationalities. Overcoming great opposition and refusing the idea of the "line of the least resistance" threatening with moral losses the above said logic must be realized and abandoned subjectively as we talk about an extremely significant moral duty, i.e. saving the nation.

February 21, 2007 in Moscow House of nationalities

Chairman of organizational committee A. Kh. Burganov

Secretary R. A. Galimov





ПРИЛОЖЕНИЯ
 

Бөтөндөнья туган тел көненә багышлана

Әхмәт Саттар

     ТУГАН ТЕЛЕМ

... И, туган тел. И, матур тел,
Әнкәм, әткәмнең теле.
Габдулла Тукайдан
Туган тел көнене

Фани Дөнья даласында
Яши минем туган тел.
Чал тарихның аркасында
Туган безнең туган тел.

Шул телемдә туган илдә
Меңләп җырлар язылган,-
Сабый чактан җанга сеңгән,
Йөзәгеҗә калылган.

Татар теле – дуслык теле:
Тюрки халкын яклаган.
Татар теле – ханнар теле,-
Зур телләрдән калмаган.

Ассаларда, киссәләрдә,
Көчләп тәре елсәләрдә
Дөньяда – татар телем,
Кол-Гали, Тукай телем.

21 февраль – 2007 ел.
 

Посвящается Международному дню родного языка.

Ахмет Саттар

     МОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК

Родной язык, красивый язык!
Язык отца и матери моей!
Габдулла Тукай

На божьих просторах вселенной
Родной мой с детства есть язык.
Самой историей вспоенный
В основе тюркский мой язык.

Язык татар – язык друзей
Защитник нации родной.
Язык татар – язык царей
И ровня языкам великим.

Тебя резали, вешали,
Тебя ль не истребляли, мой язык!
Но ты могуч,
Но ты живуч –
Родной татарский мой язык!

Родной язык – из тысяч песен.
Он – праздник для души моей.
Он есть сиянье теплых вёсен,
Язык Тукая, Кол-Гали.

21 февраля 2007 года

Перевод с татарского языка - Рафкат Галимов
 



Результаты опроса проведенного среди участников конференции
Конференция канашучеләр арасында сорауларның натиҗәләр

Вопросы / Сораулар

Да / Әйә Нет / Юк
Есть будущее татарского языка? / Татар телнең киләчәге бар? 68% 32%
 Вы за сохранение родного языка? / Туган телебез саклансын мы? 100% 0%
 
Знают ли Ваши дети родной язык? / Балаларыгыз туган телне беләләр? 64% 36%
Общаетесь ли Вы дома на родном языке? / Өйдә татар телдә сөйләшәсез? 82% 18%
 Нужны ли дополнительно образовательные учреждения с татарским этнокультурным компонентом? / Татар милли-мәдәният өстәмә компонентлы магариф оешмалар кирәге бар? 100% 0%
 
Удовлетворила ли Вас работа конференции? / Конференцияның уздыруна сез канәгать? 91% 9%
Хотели бы Вы, в дальнейшем, принимать участие в подобных мероприятиях? / Киләчәктә шундый чараларга катнашырсыз мы? 100% 0%
 

 

Афиша Форум Фото-видео Видеотрансляции
Подписка
на рассылку МТСС
 
 
Поиск по сайту:


Sara monlari


Ural,Tatars,Nuclear

Татар адәдәбияты үзәге

Новая книга






Ссылка на mtss.ru обязательна
при использовании
материалов сайта !

 
 

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!

Назад Наверх